Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
In its 1999-2000 and 2001 Finance Acts, the Government made provision for full tax exemption for all public housing projects producing at least 2,500 units within a minimum of five years. Так, например, правительство в рамках законов о государственном бюджете в 1999-2000 годах и в 2001 году установило полную отмену налогов для социальных программ, предусматривающих строительство не менее 2500 квартир и подлежащих реализации в течение не более пяти лет.
Today, UNICEF-Peru reports that 164 of 193 newborns in indigenous communities were vaccinated within 24 hours of birth (85 per cent average coverage). Сегодня, по сообщениям ЮНИСЕФ-Перу, 164 из 193 новорожденных, появившихся на свет в этих общинах коренного населения, были сделаны прививки в течение суток с момента рождения (т.е. охват составляет в среднем 85 процентов).
The administrative authority must respond to the requests of the ombudsman and transmit all requested information within 15 to 60 days; административный орган обязан отвечать на запросы омбудсмена и препровождать всю запрошенную информацию в течение 1560 дней;
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
When he turned the phone on again in Shanghai on 16 September 2004, the authorities located and arrested him within an hour. Однако как только он снова включил свой телефон в Шанхае 16 сентября 2004 года, его обнаружили и арестовали в течение часа.
In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней.
One of the States involved may refer the dispute to the International Court of Justice if the parties fail to agree arbitration terms within six months. Если в течение шести месяцев Стороны не могут прийти к соглашению об условиях арбитража, одно из государств, участвующих в споре, может передать спор в Международный суд.
Another major development during the Decade has been the strenuous efforts to ensure better coordination of action at the intergovernmental level and within the United Nations system. Еще одним важным мероприятием, происшедшим в течение Десятилетия, явилось осуществление напряженных усилий по обеспечению более эффективной координации действий на межправительственном уровне и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The summits and conferences that were convened during the Decade reinforced the urgency and primacy of poverty reduction and eradication within the comprehensive United Nations development agenda. Встречи на высшем уровне и конференции, которые были проведены в течение Десятилетия, укрепили чувство безотлагательности и первостепенной важности сокращения и искоренения нищеты в рамках всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
A total of 72 countries responded in both the second and the third reporting periods and this report also highlights changes occurring within this core group. В течение как второго, так и третьего отчетных периодов свои ответы представили в общей сложности 72 страны, и настоящий доклад отражает также изменения, происходящие в этой основной группе.
A compliance report was due within a year's time but somehow it could not be produced alongwith subsequent two periodic reports. Доклад о соблюдении положений Конвенции должен был быть подготовлен в течение года, однако по некоторым причинам он не был представлен, так же как и два последующих периодических доклада.
An abortion could be performed only within 72 hours from the time a woman gave her consent and had been warned about its potential medical consequences. Аборт может быть сделан только в течение 72 часов с того момента, как женщина дала свое согласие на проведение аборта и была предупреждена о его потенциальных медицинских последствиях.
Where action recommended by him is not taken within a given time, the Ombudsman may directly report and make recommendations to the Governor in Council. Если рекомендованная им мера в течение установленного срока не применяется, омбудсмен может непосредственно обратиться к главе правительства с соответствующими рекомендациями.
Settlement of payables within a maximum of 30 days in 2004-5 Урегулирование дебиторской задолженности в 2004/05 году в течение не более 30 дней
UN-Habitat has since made progress on recruiting a Deputy Executive Director and anticipates filling the position within the calendar year. За истекший период ООН-Хабитат продвинулась в деле заполнения должности первого заместителя Директора-исполнителя и ожидает, что в течение нынешнего календарного года этот вопрос будет решен.
OFAC also demanded to receive within 20 working days a detailed list showing the personal data of the members of the delegation. Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с информацией о членах указанной делегации.
OFAC also demanded that it should submit a detailed list, within 20 working days, containing personal information about the members of the aforementioned delegation. Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с указанием сведений о членах этой делегации.
Furthermore, the model should involve guiding principles and procedures that clearly articulate the participation of staff and management within reasonable time frames and time limits. Кроме того, модель должна включать руководящие принципы и процедуры, которые четко определяют участие в процессе персонала и руководителей в течение разумных временнх рамок и пределов.
Eleven P-2 staff members were recruited between 2003 and 2004 and three more will be reporting within the next two months. В период 2003 - 2004 годов было набрано 11 сотрудников класса С-2, и еще три сотрудника начнут работать в течение следующих двух месяцев.
(b) Number of training participants that utilize knowledge gained within the biennium Ь) Число участников учебных мероприятий, которые используют полученные знания в течение двухгодичного периода
It is an unfortunate reality that within just one year two natural disasters of unprecedented magnitude struck the region of South Asia. К большому сожалению, сложилось так, что в течение лишь одного года на регион Южной Азии обрушились два стихийных бедствия, беспрецедентные по своим масштабам.
This procurement system will be purchased and implemented within the year 2006-2007 and will be integrated with the financial management system. Такая система оформления закупок будет приобретена и внедрена в течение 2006 - 2007 годов; она будет интегрирована в систему финансового управления.
Implementation will be within the biennium 2006-2007, depending on the availability of funding for full implementation of the organization development process. Рекомендация будет выполнена в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов при наличии финансовых ресурсов для целей полной реализации процесса организационного развития.
It was hoped that the 30 ratifications needed for the Convention to enter into force would be obtained within the next 12 to 15 months. Ожидается, что в течение следующих 12 - 15 месяцев Конвенция будет ратифицирована 30 государствами, что необходимо для ее вступления в силу.
As the Secretary-General had pointed out, roughly half of all the countries that emerged from war lapsed back into violence within five years. Как заметил Генеральный секретарь, около половины всех стран, переживших войну, скатились к насилию в течение пяти лет после ее окончания.