90 per cent of tickets for official travel were issued within 7 days |
90 процентов билетов для официальных поездок были оформлены в течение 7 дней |
Readily deployable military personnel were identified and deployed to MINUSCA within the 15-day period |
В течение 15 дней был подобран военный персонал для быстрого развертывания и направлен в МИНУСКА |
Standing Police Capacity personnel were deployed to UNMISS, MINUSMA and MINUSCA within the 30-day period |
Сотрудники постоянного полицейского компонента были дислоцированы в МООНЮС, МИНУСМА и МИНУСКА в течение 30 дней |
The Security Council was provided with up-to-date geospatial information services within 3 days of request |
Совету Безопасности представлялись обновленные данные служб геопространственной информации в течение З дней с момента запроса |
Approximately 22 per cent of cases were not answered within the 45-day period |
Примерно в 22 процентах случаев ответы не были предоставлены в течение 45 дней |
Achieved. 100 per cent of appropriately justified requests for financial delegation of authority were approved within the 2-week period |
Выполнено. 100 процентов должным образом обоснованных просьб о делегировании финансовых полномочий было утверждено в течение 2 недель |
Achieved. 97.2 per cent of vendor registration applications were reviewed within the 2-month period |
Выполнено. 97,2 процента заявок поставщиков на регистрацию были рассмотрены в течение 2 месяцев |
All requests received an initial evaluation within 14 days |
Первоначальная оценка всех просьб была проведена в течение 14 дней |
10 priority projects were approved in support of peace consolidation, 6 of which were completed within the reporting period |
Утверждены 10 приоритетных проектов в поддержку усилий по укреплению мира, 6 из которых были завершены в течение отчетного периода |
64 per cent of entitlement travel requests were processed within 14 days |
В течение 14 дней было обработано 64 процента заявок на оплату путевых расходов |
90 per cent of tickets were issued within 7 days of request |
В течение 7 дней после подачи заявки было оформлено 90 процентов билетов |
79 per cent of requests for training received by the Regional Training and Conference Centre were processed within 24 hours |
79 процентов запросов на проведение учебных мероприятий, полученных Региональным учебно-конференционным центром, было обработано в течение 24 часов |
Achieved: 98 per cent of invoices were paid within 27 days |
Выполнено: 98 процентов счетов-фактур были оплачены в течение 27 дней |
It shared its Vision 2020 plan of eliminating all unmanned level crossings in India within 10 years. |
Она представила концептуальный план на период до 2020 года, предусматривающий ликвидацию в течение 10 лет всех железнодорожных переездов без обслуживающего персонала. |
After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. |
После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года. |
Achieved: 100 per cent of staff monthly payroll was processed within 5 days |
Выполнено: в 100 процентах случаев месячная заработная плата начислялась персоналу в течение 5 дней |
The parties agreed on an agenda encompassing all core final status issues and on the goal of reaching a comprehensive agreement within nine months. |
Стороны согласовали повестку дня, в которую были включены все основные вопросы окончательного статуса, и заявили о намерении принять всеобъемлющее соглашение в течение девяти месяцев. |
The new approach requires reports to be submitted within three months of project completion, making them more timely, accurate and relevant. |
Новый подход предполагает, что отчеты будут представляться в течение трех месяцев с даты завершения проекта, что будет способствовать повышению их своевременности, точности и актуальности. |
No State has ever reported an incident within five working days of an inspection of interdicted items, and few submit second or subsequent reports. |
Ни одно государство ни разу не сообщило об инциденте в течение пяти рабочих дней с момента осмотра перехваченных предметов, и лишь немногие государства представили второй или последующий доклад. |
Although the cold war ended more than two decades ago, today almost 2,000 warheads remain deployed and ready for use within a matter of minutes. |
Хотя «холодная война» закончилась более двух десятилетий назад, в настоящее время почти 2000 боеголовок по-прежнему развернуты и могут быть применены в течение считанных минут. |
The promulgation of the law on transitional justice on 2 December 2013, requiring that detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days, is significant but pending implementation. |
Введение в действие 2 декабря 2013 года закона о правосудии переходного периода, в котором установлено требование о том, чтобы задержанные были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней, имеет существенное значение, но при этом предстоит обеспечить его выполнение. |
(b) Many of the mitigation actions and plans might only produce effects within a time frame that extends beyond the two-year BUR submission cycle. |
Ь) во многих случаях меры и планы по предотвращению изменения климата могут дать эффект только в течение таких сроков, которые выходят за пределы двухгодичного цикла представления ДДОИ. |
An appeal is filed with the court whose decision is being appealed within fifteen days from the delivery of the copy of the judgement. |
Апелляция подается в суд, вынесший обжалуемое решение, в течение 15 дней с момента получения копии вынесенного судом приговора. |
Such technologies could halve the increase in annual energy demand in developing countries within 12 years and make resource savings of up to $3.7 trillion per year until 2030. |
Такие технологии позволяют в течение 12 лет сократить вдвое рост ежегодного спроса на энергию в развивающихся странах и добиться экономии ресурсов на сумму до 3,7 трлн. долл. США в год до 2030 года. |
UNEP continued to implement activities under the Partnership for Clean Fuels and Vehicles that are expected to eliminate leaded petrol globally within the next five years. |
З. ЮНЕП продолжала проводить мероприятия в рамках Партнерства по экологически чистым видам топлива и транспортным средствам, которые, как ожидается, приведут к отказу от этилированного бензина во всем мире в течение следующих пяти лет. |