A total of 100 schools were renovated within 15 months. |
В течение 15 месяцев было отремонтировано в общей сложности 100 школ. |
During the reporting period, MINURCAT responded to the security situation in the Vakaga region within its mandate and capacities. |
В течение отчетного периода МИНУРКАТ реагировала на обстановку в плане безопасности в префектуре Вакага в пределах ее мандата и ее сил и средств. |
There is hope that the negotiations between the Government and the rebel movements will be relaunched within the year. |
Есть надежда на то, что в течение года возобновятся переговоры между правительством и повстанческими движениями. |
The biennium includes a number of critical changes within UNOPS in the area of human resources management. |
В течение этого двухгодичного периода предусматривается проведение в ЮНОПС серьезных преобразований в области управления людскими ресурсами. |
The situation within the military in the period under review remained fragile and was characterized by deep distrust and an uncertain future. |
В течение отчетного периода положение в вооруженных силах оставалось нестабильным и характеризовалось значительной степенью неуверенности относительно перспектив. |
A greyish discoloration predominantly of the vascular tissue can occur within hours after exposure. |
Посерение преимущественно сосудистой ткани может произойти в течение нескольких часов после воздействия. |
The Group of Experts invited experts to submit further comments or clarifications on their position within two weeks following its session. |
Группа экспертов предложила экспертам представить дополнительные замечания и уточнения по своей позиции в течение двух недель после сессии. |
The CEN-CENELEC consultant shall evaluate the comments received within one month from the date of circulation of the document. |
Консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК должен будет оценить полученные замечания в течение одного месяца с даты распространения документа. |
All tests shall be completed within the same day. |
Все испытания проводятся в течение одного и того же дня. |
Committee members may provide their response and approval within two weeks of the circulation of the information by the secretariat. |
Члены Комитета могут представить свои ответы и одобрения в течение двух недель после распространения информации секретариатом. |
The Ivorian Parties request the Constitutional Council to swear in Mr. Alassane Dramane Ouattara as the President of the Republic, within... |
З. Ивуарийские стороны просят Конституционный совет привести г-на Алассана Драмана Уаттару к присяге в качестве президента Республики в течение... |
The export may then proceed if the State of transit does not respond within 60 days after receiving the notification. |
Затем экспорт может быть продолжен, если государство транзита не отвечает в течение 60 дней после получения уведомления. |
All requests for general and legal policy advice and queries relating to the compliance with and implementation of the Convention are addressed within one month. |
В течение одного месяца рассматриваются все просьбы относительно оказания консультативных услуг по общим и правовым вопросам политики, а также запросы, касающиеся соблюдения и осуществления Конвенции. |
Of those, four countries had become parties to the Convention within the reporting period. |
Четыре из этих стран стали Сторонами Конвенции в течение отчетного периода. |
He also expressed his commitment to achieving critical legislation for transparency and accountability within 100 days. |
Он также заявил о своей приверженности делу принятия важнейших законов о транспарентности и подотчетности в течение 100 дней. |
It was the second terrorist attack against UNIFIL within two months. |
Это второе террористическое нападение на ВСООНЛ в течение двух месяцев. |
The Commission is expected to be in a position to apply for accreditation by the international coordinating committee within one year of operation. |
Как ожидается, Комиссия сможет подать заявку на аккредитацию в международный координационный комитет в течение первого года своей работы. |
He urged United Nations offices, agencies and funds to relocate to Somalia within 90 days to help support the Transitional Federal Government. |
Он настоятельно призвал к тому, чтобы отделения, учреждения и фонды Организации Объединенных Наций в течение 90 дней перебазировались в Сомали для оказания поддержки переходному федеральному правительству. |
Another target was delivery of judgement within eight months from the close of the Defence case. |
Другая цель заключалась в вынесении приговора в течение восьми месяцев после завершения изложения защитой своих аргументов. |
If these attempts fail within six months, the guidelines recommend a shift towards suspension or disengagement. |
Если эти попытки в течение шести месяцев не приносят успеха, то, согласно руководящим принципам, рекомендуется ставить вопрос о временной приостановке соответствующей деятельности или об отказе от сотрудничества с производителями. |
The temperature remains within the acceptable range for two minutes prior to running the test. |
Перед началом испытания температуру в течение двух минут поддерживают в пределах приемлемого диапазона значений. |
The emissions within this boundary would then be monitored during a reference period. |
Выбросы в пределах этих границ будут затем контролироваться в течение контрольного периода. |
Through 2010, the Cluster consolidated its role as one of the most dynamic inter-agency mechanisms within the United Nations system. |
В течение 2010 года Тематическая группа консолидировала свою роль в качестве одного из наиболее динамичных межучрежденческих механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The labour department will endeavour to settle the dispute amicably within a period of two weeks. |
Департамент по трудовым вопросам стремится урегулировать спор путем мирового соглашения в течение двух недель. |
There were several significant socio-political and security developments within the Territory during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Территории произошел ряд важных социально-политических событий и событий в области безопасности. |