Differences within countries in access to maternal health care present another challenge. |
Другой проблемой являются различия между странами с точки зрения доступности услуг по охране здоровья матери. |
Coordination within the Government and with the NGO community remains problematic. |
По-прежнему проблематичной остается координация деятельности между государственными органами, а также между ними и НПО. |
Of course, differences persist within the Committee, especially on questions regarding nuclear weapons. |
Разумеется, между членами Комитета существуют и разногласия, в первую очередь по вопросам, касающимся ядерного оружия. |
Competition issues differ across and within infrastructure sectors. |
ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них. |
Income inequality is on the rise within and across countries. |
Неравенство в доходах усиливается как внутри стран, так и между ними. |
Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. |
Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
Misinformation compounded identity-based discrimination and stigmatization, and triggered violence among and within communities. |
Поступавшая неверная информация усугубляла дискриминацию и стигматизацию лиц, у которых был обнаружен вирус, и становилась причиной насилия между общинами и внутри общин. |
The database also allowed for comparisons between countries and within regions. |
Эта база данных позволяет также сопоставлять данные между странами и в пределах регионов. |
Internet traffic volumes are expected to continue to increase exponentially both within and between subregions. |
Ожидается, что объемы информационного обмена в Интернете будут расти экспоненциально как внутри субрегионов, так и между ними. |
Recent crime trends across and within regions of the world have diversified. |
В последние годы наблюдается диверсификация тенденций в области преступности как между различными регионами мира, так и внутри самих регионов. |
Narrowing disparities in maternal mortality within and between countries is a major challenge to improving maternal health. |
Уменьшение разрыва в показателях материнской смертности в пределах стран и между странами является одной из серьезнейших задач в области улучшения охраны материнского здоровья. |
Coverage varies substantially across and within countries. |
Охват такой профилактикой или лечением существенно различается между странами и внутри них. |
The resource allocations within and across regions and agricultural sectors are shown in Figure 2. |
Структура распределения ресурсов как в рамках отдельных регионов и сельскохозяйственных секторов, так и между ними отражена на диаграмме 2. |
Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. |
Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
In addition, inequalities remain high across and within countries. |
Кроме того, уровень неравенства остается высоким как между странами, так и внутри стран. |
Periodic tournaments are also held within and between prison services. |
В рамках тюрем, а также между ними периодически организуются спортивные соревнования. |
Effective internal communication within UNIDO was essential. |
Важнейшее значение имеет эффективная вза-имосвязь между различными подразделениями ЮНИДО. |
There were also sharp differences within and between the two movements. |
Кроме того, выявились острые разногласия внутри двух движений, а также между ними. |
Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. |
Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях. |
This inevitably increases the inequalities between and within nations. |
Это неизбежно ведет к углублению неравенства между нациями и в рамках самих наций. |
Policy coherence was required within nations and between nations and development institutions. |
Необходимо обеспечить согласованность в политике как внутри стран, так и между странами и учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. |
Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака. |
We must also safeguard peace and security within and among nations. |
Мы также должны гарантировать мир и безопасность всех народов как внутри стран, так и между ними. |
Inequalities within and between countries were increasing. |
Разрыв между странами и в рамках отдельных стран продолжает нарастать. |
Progress has been unevenly distributed between and within countries. |
Прогресс был довольно ровным как в самих странах, так и между ними. |