| Differences within countries in access to maternal health care present another challenge. | Другой проблемой являются различия между странами с точки зрения доступности услуг по охране здоровья матери. |
| Coordination within the Government and with the NGO community remains problematic. | По-прежнему проблематичной остается координация деятельности между государственными органами, а также между ними и НПО. |
| Of course, differences persist within the Committee, especially on questions regarding nuclear weapons. | Разумеется, между членами Комитета существуют и разногласия, в первую очередь по вопросам, касающимся ядерного оружия. |
| Competition issues differ across and within infrastructure sectors. | ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них. |
| Income inequality is on the rise within and across countries. | Неравенство в доходах усиливается как внутри стран, так и между ними. |
| Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. | Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
| Misinformation compounded identity-based discrimination and stigmatization, and triggered violence among and within communities. | Поступавшая неверная информация усугубляла дискриминацию и стигматизацию лиц, у которых был обнаружен вирус, и становилась причиной насилия между общинами и внутри общин. |
| The database also allowed for comparisons between countries and within regions. | Эта база данных позволяет также сопоставлять данные между странами и в пределах регионов. |
| Internet traffic volumes are expected to continue to increase exponentially both within and between subregions. | Ожидается, что объемы информационного обмена в Интернете будут расти экспоненциально как внутри субрегионов, так и между ними. |
| Recent crime trends across and within regions of the world have diversified. | В последние годы наблюдается диверсификация тенденций в области преступности как между различными регионами мира, так и внутри самих регионов. |
| Narrowing disparities in maternal mortality within and between countries is a major challenge to improving maternal health. | Уменьшение разрыва в показателях материнской смертности в пределах стран и между странами является одной из серьезнейших задач в области улучшения охраны материнского здоровья. |
| Coverage varies substantially across and within countries. | Охват такой профилактикой или лечением существенно различается между странами и внутри них. |
| The resource allocations within and across regions and agricultural sectors are shown in Figure 2. | Структура распределения ресурсов как в рамках отдельных регионов и сельскохозяйственных секторов, так и между ними отражена на диаграмме 2. |
| Nevertheless, regional achievements in HIV prevention mask critical disparities within and between countries. | Однако за успехами в области профилактики ВИЧ на региональном уровне скрывается существенное неравенство как внутри стран, так и между ними. |
| In addition, inequalities remain high across and within countries. | Кроме того, уровень неравенства остается высоким как между странами, так и внутри стран. |
| Periodic tournaments are also held within and between prison services. | В рамках тюрем, а также между ними периодически организуются спортивные соревнования. |
| Effective internal communication within UNIDO was essential. | Важнейшее значение имеет эффективная вза-имосвязь между различными подразделениями ЮНИДО. |
| There were also sharp differences within and between the two movements. | Кроме того, выявились острые разногласия внутри двух движений, а также между ними. |
| Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. | Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях. |
| This inevitably increases the inequalities between and within nations. | Это неизбежно ведет к углублению неравенства между нациями и в рамках самих наций. |
| Policy coherence was required within nations and between nations and development institutions. | Необходимо обеспечить согласованность в политике как внутри стран, так и между странами и учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. | Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака. |
| We must also safeguard peace and security within and among nations. | Мы также должны гарантировать мир и безопасность всех народов как внутри стран, так и между ними. |
| Inequalities within and between countries were increasing. | Разрыв между странами и в рамках отдельных стран продолжает нарастать. |
| Progress has been unevenly distributed between and within countries. | Прогресс был довольно ровным как в самих странах, так и между ними. |