Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The commission must issue a reasoned decision on the appeal within 15 days of the day on which it was filed. Комиссия обязана вынести мотивированное решение по поводу обжалования в течение 15 дней со дня подачи такого письма.
The Appeals Commission was required to rule on appeals against such decisions within six weeks. От Комиссии по обжалованиям требуется вынести решение по апелляциям против таких решений в течение шести недель.
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.
(b) Improved timeliness of payments and accuracy of obligations within 30 days after receipt. Ь) Более своевременное произведение платежей и аккуратная обработка требований в течение 30 дней со дня их получения.
Pakistan has also initiated a programme to repatriate all the remaining 3 million Afghan refugees within the next three years. Пакистан также инициировал программу по репатриации всех оставшихся афганских беженцев на родину в течение трех следующих лет.
It calls for the abolition of the Commission within six months after the law is ratified. В законопроекте предлагается упразднить Комиссию в течение шести месяцев после ратификации закона.
He also claims that his review application was not examined properly as it was decided within two working days. Автор также утверждает, что его ходатайство о пересмотре дела не было должным образом изучено, поскольку решение было вынесено в течение двух рабочих дней.
The majority are released within 48-72 hours once their identity is established and their reasons for being in Colombo have been explained. Большинство освобождается в течение 48-72 часов после установления их личности и объяснения причин пребывания в Коломбо.
Upon arrival, he was charged with the main offence and subsidiary offences, tried and convicted within appropriate time. По прибытии он был обвинен в основном и сопутствующих преступлениях, предан суду и осужден в течение надлежащего срока.
Attendance at this course is required for all new institution employees within 60 days of employment. Все новые сотрудники обязаны пройти этот курс в течение двух месяцев с момента приема на работу.
Under the programme budget system, appropriations approved for a particular biennium are recosted once more within that biennium, thereby increasing the appropriation. В соответствии с системой подготовки бюджетов по программам, ассигнования, утвержденные на конкретный двухгодичный период, подлежат пересчету в течение данного двухгодичного периода, что приводит к увеличению объемов ассигнований.
Under the law on individual complaints, any complaint, whatever its object, must be examined thoroughly and impartially within the prescribed time limits. Согласно закону о индивидуальных жалобах, любая жалоба независимо от ее предмета должна быть рассмотрена тщательным и беспристрастным образом в течение срока, установленного в этой связи.
The Ministry will be required to resolve the complaint within 30 days from delivery and to inform the complainant about the outcome. Министерство должно будет рассматривать жалобы в течение 30 дней со дня их получения и информировать заявителей о результатах.
Under such circumstances, the Territory's Constitution requires holding new elections within 90 days. В таком случае Конституция территории предусматривает проведение новых выборов в течение 90 дней.
The complaint received by the Head of the Penitentiary Department should be examined within one month. Жалоба, адресованная начальнику Управления пенитенциарных учреждений, должна быть рассмотрена в течение одного месяца.
The response to the complaint should be delivered to the prisoner within 3 days upon is acceptance by the administration of the prison. Ответ на жалобу заключенного должен даваться в течение трех дней с момента ее получения администрацией тюрьмы.
Based on existing information, the time frame for this activity would have been within approximately 45 minutes of the explosion. Исходя из имеющейся информации, такой контакт по времени имел бы место в течение приблизительно 45 минут после взрыва.
It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. Следует отметить, что почти во всех случаях официальные документы препровождаются соответствующим сторонам в течение 24 часов.
The Committee's work and the consultations took place within a period of two months. Работа Комитета и консультации проходят в течение двух месяцев.
Absenteeism within LNP became a growing problem during the reporting period. В течение отчетного периода все большие масштабы стала приобретать проблема невыхода сотрудников на работу.
The target is to reach levels whereby most asylum cases are decided within two months by April 2001. Цель заключается в том, чтобы обеспечить порядок, при котором к апрелю 2001 года решения по основной части ходатайств о предоставлении убежища принимались бы в течение двух месяцев.
An appeal can be lodged to the court within 30 days of notification of the sanction. Апелляция может быть подана в суд в течение 30 дней с момента уведомления о санкции.
The unit commander intervened on their behalf and the children were released within 24 hours. Командир подразделения вступился за них и детей освободили в течение 24 часов.
The ANPRM specifies a certain period of time within which the public may submit comments. В АНПРМ указывается определенный период времени, в течение которого общественность может представлять комментарии.
Clients shall have access to treatment deemed necessary on medical or odontological grounds within six months from the assessment of their need for treatment. Клиентам должен предоставляться доступ к лечению, которое считается необходимым по причинам медицинского или одонтологического характера, в течение шести месяцев с момента оценки их потребностей в лечении.