DOS seeks to complete investigation and submit report to EO within 120 calendar days. |
ОСН стремится завершить расследование и представить в Бюро по вопросам этики в течение 120 календарных дней. |
IOS seeks to complete investigation and communicate preliminary findings to complainant and other concerned individuals within 85 calendar days, for their comments. |
СВН стремится завершить расследование и довести предварительные выводы до сведения заявителя и других соответствующих лиц в течение 85 календарных дней на предмет получения замечаний. |
Gender audit or evaluation conducted within the last five years |
В течение последних пяти лет проведена проверка или оценка по гендерным вопросам |
Such a re-evaluation could be done within three years of the launch of the entity. |
Такая повторная оценка может быть проведена в течение трех лет после начала функционирования этой структуры. |
The group is expected to make valid recommendations within the next few months. |
Ожидается, что группа вынесет обоснованные рекомендации в течение последующих нескольких месяцев. |
UNICEF recommends that the selection process be completed within 90 days. |
ЮНИСЕФ рекомендует завершать мероприятия по набору персонала в течение 90 дней. |
The contractor would have to carry out the study within 9 months of signing the contract. |
Исполнитель будет обязан провести исследование в течение девяти месяцев с даты подписания контракта. |
The safety will benefit from reporting occurrences within a reasonable time period. |
Представление отчетов о происшествиях в течение разумного срока будет способствовать повышению уровня безопасности. |
When the PTO operation ends, incrementing of all corresponding numerators and denominators shall resume within 10 seconds. |
По завершении функционирования блока МОМ приращение всех соответствующих числителей и знаменателей возобновляется в течение 10 секунд. |
(b) Advance from one mode to the next within a 20-second transition phase. |
Ь) Переход от одного режима к следующему в течение 20-секундного переходного этапа. |
All six runs shall be completed within four hours. |
Все шесть пробегов транспортного средства выполняются в течение 4 часов. |
All reference filters shall be discarded and replaced within 48 hours. |
Все эталонные фильтры подлежат выбраковке и замене в течение 48 часов. |
The duty calculation must be provided by the Customs authorities within one year of the claim notification. |
Сведения о размере пошлин должны быть представлены таможенными органами в течение одного года после уведомления о претензии. |
Failure to notify the Executive Secretary within one year shall mean that the Contracting Party is unable to accept the resolution. |
Неуведомление Исполнительного секретаря в течение одного года означает, что данная Договаривающаяся сторона не может принять настоящую резолюцию. |
Based on emissions tests with motorcycles meeting the latest emission legislation, Japan will establish equivalent limits on WMTC within 2008. |
На основании результатов испытаний на выбросы с использованием мотоциклов, отвечающих самым последним законодательным предписаниям в отношении уровня выбросов, в течение 2008 года Япония установит эквивалентные предельные значения для ВЦИМ. |
Comments on the revised draft should then be sent in electronic form directly to the author within one week. |
В таком случае замечания по пересмотренному проекту следует направить в электронном виде непосредственно автору в течение одной недели. |
19 recommendations and referrals were made within a month of the receipt of the investigation report. |
В течение одного месяца с даты получения отчета о результатах расследования было составлено 19 рекомендаций и направлений. |
(Percentage evaluated within 45 days) |
(Процентная доля просьб, рассмотренных в течение 45 дней) |
Cranking shall be stopped within 1 second after the engine is running. |
Проворачивание прекращают в течение 1 секунды после того, как двигатель был запущен. |
The court shall make decision on the case within 10 days. |
Суд выносит решение по делу в течение 10 дней. |
The Committee may indicate the time limit within which such information must be presented to it. |
Комитет может указывать предельный срок, в течение которого ему должна быть представлена такая информация. |
Beneficiaries are required to repay their loans within 2 years. |
Кредиты должны быть погашены в течение 2 лет. |
Impacts of such integration are not expected within a short period of time. |
Не ожидается, что последствия такого включения станут заметны в течение короткого периода времени. |
Conditional Discharge - to furnish a surety Rs 50,000 within 21 days. |
Условное освобождение с выплатой гарантии в форме поручительства в размере 50000 рупий в течение 21 дня. |
Over 2,000 nuclear weapons are on the dangerous "high alert" position and could be launched within minutes. |
Более 2000 ядерных боезарядов находятся в опасном состоянии "повышенной боевой готовности" и могут быть запущены в течение нескольких минут. |