Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The remaining 21 projects have had serious issues, such as failing to submit reports or to complete activities within 36 months after the signing of the agreement. В остальных 21 проекте возникли такие серьезные проблемы, как непредставление докладов или незавершение деятельности в течение 36 месяцев после подписания соглашения.
There are now three States Parties which still have not concluded implementation of their stockpile destruction obligation within the four-year timeframe prescribed by the Convention. Сейчас имеется три государства-участника, которые до сих пор не завершили выполнение своего обязательства по уничтожению запасов в течение четырехгодичного срока, предусмотренного Конвенцией.
For example, one State had established fourteen specialized anti-corruption courts since 2011, and judges were instructed to hear cases within one year and could be held accountable for non-compliance. Например, одно государство с 2011 года создало четырнадцать специальных антикоррупционных судов, а судьям было поручено выносить решения по соответствующим делам в течение одного года, и при несоблюдении этого срока они могут привлекаться к ответственности.
It takes, on average, between six months and one year to execute a request; simple requests may be processed within two or three days. Исполнение просьбы занимает в среднем от шести месяцев до одного года; простые запросы могут быть исполнены в течение двух или трех дней.
A simplified process, whereby the person sought consents to his or her surrender, is completed within four months. В упрощенном порядке, при котором лицо, в отношении которого поступает запрос, соглашается с выдачей, выдача производится в течение четырех месяцев.
The person kept in custody has the right to submit an appeal to the Minister of Internal Affairs within 12 hours from the receipt of the decision. Содержащееся под стражей лицо имеет право подать апелляцию министру внутренних дел в течение 12 часов после получения этого решения.
If the accused is in prison, the foreign State is requested to inform in the most convenient way whether it would take over prosecution within 15 days. Если обвиняемый находится в тюрьме, то иностранному государству направляется просьба сообщить наиболее удобным образом о том, возьмет ли оно на себя функцию по проведению уголовного преследования в течение 15 дней.
According to domestic legislation, within three hours following the arrest, police officers must take a person to an investigative officer where detailed recording of custody should be done. Согласно внутреннему законодательству в течение трех часов после ареста сотрудники полиции обязаны доставить задержанное лицо к следователю, который должен подробно зарегистрировать факт задержания.
All the owners were given a last chance to comply voluntarily within 30 days. Twenty-three occupants moved by themselves. Всем владельцам была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить требования постановления в течение 30 дней. 23 жителя добровольно выехали из своих жилищ.
Vaccinations are not needed unless the participant is arriving from or transiting through a country infected with yellow fever within six days. Вакцинации нужны только в том случае, если участник прибывает из страны, зараженной желтой лихорадкой, или следует через нее транзитом в течение шестидневного периода.
Finally, Article 247 places an obligation on the Director Public Registry to register each birth within 30 working days from receipt. Согласно статье 247 директор государственного регистрационного ведомства обязан зарегистрировать каждый акт рождения в течение 30 дней после получения уведомления.
The ILO Committee of Experts urged Kenya to strengthen its efforts to combat child labour with a view to eliminating it progressively within a defined time frame. Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Кению активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом с целью его постепенной ликвидации в течение установленных сроков.
This violated article 84 of the Code, according to which an accused must be brought before a judge within 24 hours. В данном случае имело место нарушение статьи 84 указанного кодекса, в соответствии с которой обвиняемый должен быть доставлен к судье в течение 24 часов.
The law on transitional justice, adopted on 2 December 2013, specifically requires that those detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days. Закон о правосудии переходного периода, принятый 2 декабря 2013 года, предусматривает непосредственное требование о том, чтобы все задержанные лица были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней.
They must then be referred to the State Council for discussion and recommendations to be made within a maximum of 15 days from the date of referral. Затем они передаются в Государственный совет для обсуждения и подготовки рекомендаций не позднее чем в течение 15 дней с момента представления.
JS3 noted that organizers of public events must register in advance with local authorities who may deny authorization within five days of the registration. В СП3 отмечалось, что организаторы публичных мероприятий обязаны заблаговременно подать соответствующую заявку в местные органы власти, которые могут отказать в выдаче разрешения в течение пяти дней после подачи такой заявки.
However, Dominica has failed to ratify a number of other Conventions, despite having committed to do so within three months during its UPR review. Однако Доминика не ратифицировала ряд других конвенций, несмотря на обязательство сделать это в течение трех месяцев в период проведения по ней УПО.
The Convention required an initial report from States parties within one year of ratification, which was not always enough time to achieve full compliance. Конвенция содержит требование о представлении государствами-участниками первоначального доклада в течение одного года после ее ратификации, а этого времени бывает не всегда достаточно для обеспечения ее соблюдения в полном объеме.
Ukraine had extensive experience in modern demining technologies, and its advanced logistics base allowed for the training of highly skilled specialists within a short period of time. Украина имеет большой опыт в применении современных методов разминирования, и его современная материально-техническая база позволяет готовить квалифицированных специалистов в течение короткого периода времени.
Applications for legal aid and exemption from payment are examined by the State Commission for Legal Aid within 10 days. Заявления о предоставлении правовой помощи и освобождении от платежей рассматриваются Государственной комиссией по правовой помощи в течение 10 дней.
If a criminal investigation had not reached a conclusive result within those time periods, detainees were released and entitled to claim compensation from the State. Если в течение этих сроков уголовное расследование не завершилось итоговым результатом, задержанные освобождаются и вправе требовать компенсации от государства.
Three Parties state that they make the data publicly available within 16 months after the end of the reporting year and refer to the E-PRTR Regulation. Три Стороны заявляют, что обеспечивают широкий доступ к данным в течение 16 месяцев с окончания отчетного года и ссылаются на Регламент Е-РВПЗ.
Contributions that are registered within 30 days взносов, зарегистрированных в течение 30 дней
She was informed that under the BdB internal policy, she was required to return to work within three months in order to retain her position as a teller. Ей сообщили, что согласно внутренней политике БДБ для сохранения своей должности кассира она должна выйти на работу в течение трех месяцев.
Net contributions are exclusive of cost recoveries related to activities implemented in 2013 and refunds to donors within the year. Чистые суммы взносов не включают возмещение издержек, связанных с осуществленной в 2013 году деятельностью, и компенсационные выплаты донорам в течение данного года.