Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
However, within one year, Wenceslaus changed his mind, believing the division of the Duchy of Legnica to be inherently inequitable. Однако, в течение одного года, Вацлав передумал, считая, что разделение Легницкого княжества по сути своей является несправедливым.
The Council of German soldiers supported the uprising and put forward an ultimatum to the Directorate, to withdraw all troops from the city within 24 hours. Совет немецких солдат поддержал восстание и выдвинул Директории ультиматум - в течение суток вывести все войска из города.
Despite the narratives which have the Acra constructed within a very short time-span, it was nevertheless formidable enough to weather long periods of siege. Несмотря на сообщения, что Акра была возведена в течение очень короткого промежутка времени, тем не менее она была достаточно мощной, чтобы выдерживать длительные осады.
In February 2013, RBS confirmed at least a partial spinoff of Citizens through an initial public offering within the next two years. В феврале 2013 года RBS объявили, что произойдёт частичное обособление Citizens через первичное публичное размещение акций в течение следующих двух лет.
The new facility allows organisations with experience in disaster response to access funding within hours, thereby reaching affected people faster and saving more lives. Это позволяет организациям, имеющим опыт в ликвидации последствий стихийных бедствий, получить доступ к финансированию в течение нескольких часов, тем самым достигнув пострадавших люди быстрее и спасти больше жизней.
Like the main game, it was funded through a Kickstarter campaign, and it reached its funding goal within a day. Как и основная игра, она финансировалась через кампанию Kickstarter и достигла своей цели в течение дня.
Play went double gold within the first four days of the album's pre-order period; by 5 June, more than 150,000 copies were sold. Альбом дважды стал золотым в течение первых 4 дней с момента начала предварительных заказов; к 5 июня было продано больше 150 тысяч копий.
This initial prototype had been completed within only three months of having received the order to proceed, which was a considerably rare accomplishment for the era. Этот первоначальный прототип был собран в течение всего лишь трёх месяцев после получения приказа о начале производства, что нечасто случалось в то время.
On September 8, 2011, Jesse Carmichael stated the band was likely to begin recording its next album within the year. 8 сентября 2011 года Джесси Кармайкл заявил, что, вероятно, группа начнёт записывать новый альбом в течение года.
According to a 2010 study, nearly 90% of KIMEP graduates had full-time employment within three months of graduation. Согласно проведенному в 2010 г. исследованию, около 90% выпускников КИМЭП находят работу в течение трёх месяцев с момента выпуска.
My Talking Tom had over 11 million downloads and was the top games app in 135 countries worldwide within 10 days of its launch. «Мой Том» набрал 11 миллионов загрузок и стал лучшей игрой в 135 странах мира в течение 10 дней со дня своего первого выпуска.
At least one regular session must be held per year, and subsequent sessions must be held within 12 months of each other. По крайней мере, очередная сессия должна проводится один раз в год, а последующие - с перерывом в течение 12 месяцев.
State Concern was first to introduce a system of e-procurement among industrial giants of Ukraine and saved approximately 1 bln UAH within 2 years. Государственный концерн первый ввел систему электронных закупок среди промышленных гигантов Украины и сэкономил около 1 млрд грн в течение 2-х лет.
A. A symposium on single window semantic interoperability is also envisaged within the period. А. В течение этого периода также запланирован симпозиум по вопросам семантической интероперабельности механизма "одного окна"
Yet another supported the retention of staff from the Office of the President for more than one session, but it cautioned, however, that this should be cost-effective and done within agreed resources. И еще одна делегация поддержала предложение о том, чтобы сотрудники Канцелярии Председателя оставались в должности в течение более чем одной сессии, но вместе с тем она предупредила, что это должно быть экономично с точки зрения затрат и не вызывать превышения согласованных ресурсов.
In Belarus, the Environment Ministry published the EIA documentation on its website within three working days after having received it from the Party of origin. В Беларуси Министерство охраны окружающей среды публикует документацию об ОВОС на своем веб-сайте в течение трех рабочих дней после ее получения от Стороны происхождения.
Lloyd Simcoe, he had a ticket for a flight to DC that left San Francisco within an hour of his speech. Ллойд Симко, у него был билет на рейс до Вашингтона, который вылетел из Сан-Франциско в течение часа после его выступления.
But within just a few years of publication, first Dirac and then others sensed that his new equation was telling them something profound, something completely new about nature. Но в течение нескольких лет после публикации, сначала Дирак, а затем другие сочли, что его новое уравнение говорил о чем-то более глубоком, О нечто абсолютно новом в природе.
In our experience, if we don't get to them within 24 hours, the odds of finding them alive go way down. Исходя из нашего опыта, если мы не достанем их в течение 24 часов, шансы найти их живыми упадут.
It is necessary to study within years to own (to seize) Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать)
The Governor has called the opposition leader... to prove his strength within 10 days Губернатор потребовал у лидера оппозиции... подтвердить свои позиции в течение 10 дней.
I send them to the Mexican consulate, and within three hours, you'd have this guy's record. Я послал бы их в консульство Мексики, и в течение трех часов вы бы имели записи на этого парня.
That has not happened, and it may not happen if genuinely free and fair elections, with the participation of all parties, take place within six months. Этого не произошло и может не произойти, если в течение полугода состоятся подлинно свободные и справедливых выборы с участием всех партий.
Countries spend years negotiating trade rules, but exchange-rate movements can, within days, have a greater impact on trade than those painstaking deals. Страны проводят годы в переговорах о правилах торговли, но изменения валютного курса могут в течение нескольких дней сильнее повлиять на торговлю, чем с таким трудом подготовленные соглашения.
But the rhetoric from the White House and the Treasury Department is "we have ended TBTF" with financial reform legislation currently before Congress and likely to be signed by Obama within a month. Но Белый дом и Министерства финансов США заявляют о том, что «мы прекратили существование TBTF», и в настоящее время на рассмотрение Конгресса представлены законы о финансовых реформах, которые, скорее всего, будут подписаны Обамой в течение месяца.