In-house processing of visa applications within two working days |
Внутренняя обработка ходатайств на получение виз в течение двух рабочих дней |
Invoices verified and sent to the Finance Section for payment within two working days |
Проверка счетов и их препровождение в Секцию по вопросам финансов для их оплаты в течение двух рабочих дней |
Reproduction requests completed within three working days of receipt of task |
Оформление заявок на оказание запрашиваемых услуг в течение трех рабочих дней с момента получения заявки |
The authority is obliged to inform the ombudsman, within 30 days of delivery of the final opinion, which remedial measures it has taken. |
В течение 30 дней со дня направления окончательного заключения власти обязаны информировать омбудсмена о принятых ими мерах. |
The proceedings of the public hearing were made available on the web sub-site of the Office within three weeks of the event. |
Материалы публичного слушания были помещены на соответствующий раздел веб-сайта Канцелярии в течение трех недель после проведения этого мероприятия. |
According to the General Procurator, most cases are resolved within three months. |
По словам генерального прокурора, большинство дел решается в течение трех месяцев. |
Further information indicated that if the Parliament did not pass the bill within 30 days, the ordinance would be automatically repealed. |
Согласно информации, поступившей позднее, действие этого постановления должно быть автоматически отменено, если парламент не примет законопроект в течение 30 дней. |
Slovenia: Payback on projects should in most cases be within 10 years. |
Словении - в большинстве случаев проекты должны окупаться в течение 10 лет. |
The countries in transition have participated actively in the processes related to global conventions in the past decade and have started implementation within their national environmental policies. |
В течение последнего десятилетия страны с переходной экономикой активно участвовали в процессах, относящихся к глобальным конвенциям, и приступили к их осуществлению в рамках своей национальной экологической политики. |
The Group is impressed by how in a few months the concept of effective embargo monitoring has been mainstreamed within UNOCI. |
Группа с удовлетворением отмечает, что в течение всего нескольких месяцев концепция эффективного контроля за соблюдением эмбарго нашла отражение в основной деятельности ОООНКИ. |
The expert review team shall prepare a draft report within eight weeks of the due date for submission of the information. |
Группа экспертов по рассмотрению готовит проект доклада в течение восьми недель после установленной даты представления информации. |
The Party concerned may comment on the draft report within four weeks of its receipt. |
Соответствующая Сторона может высказать свои замечания по проекту доклада в течение четырех недель с момента его получения. |
The Commission noted that the report was not submitted within 90 days of the end of the calendar year. |
Комиссия отметила, что отчет не был представлен в течение 90 дней после окончания календарного года. |
Air carriers must electronically transmit their passenger data within 15 minutes of a flight's departure. |
Воздушные перевозчики должны с помощью электронных средств передавать данные об их пассажирах в течение 15 минут с момента вылета. |
The transitional President and Government have publicly pledged to hold the legislative elections within the period stipulated in the Charter. |
Временный президент и переходное правительство публично взяли на себя обязательство провести выборы в законодательные органы в течение периода, предусмотренного в Хартии. |
But its implementation within the six-month period stipulated by the national dialogue has not yet been realized. |
Однако его осуществление в течение шестимесячного периода, оговоренное национальным диалогом, пока еще не было реализовано. |
As a result, appeals are now heard within one year of the conviction. |
Теперь в результате этих мер апелляция заслушивается в течение одного года после осуждения. |
An assessment of IGO investigation activities will be carried out within the next 12 months. |
В течение ближайших 12 месяцев будет проведена оценка деятельности УГИ, связанной с проведением расследований. |
Only four additional countries are currently scheduled to receive actual debt reduction within the next three years. |
В настоящее время предполагается, что еще только четыре страны смогут реально сократить уровень своей задолженности в течение следующих трех лет. |
The decision of the Appeal Court may be taken to the Supreme Court of Justice within 15 days from notification. |
Решение апелляционного суда может пересматриваться Верховным судом в течение 15 дней с момента уведомления. |
A visit with a suspect requested by a lawyer must be arranged within 48 hours. |
Запрошенная адвокатом встреча с подозреваемым должна быть организована в течение 48 часов. |
If approved, the strategic reserve would be fully operational within about one year. |
В случае утверждения стратегический резерв будет полностью функционировать в течение примерно одного года. |
Free and fair elections were envisaged within two years, by June 2004. |
В течение двух лет, к июню 2004 года, планируется провести свободные и справедливые выборы. |
Some 73 per cent of the amount allocated was approved before or within two weeks of the appeal launch. |
Порядка 73 процентов выделенной суммы было утверждено в течение двух недель после подачи заявки или ранее. |
The Forum would meet at the ministerial level to reach agreements within the next 12 months. |
Участники Форума соберутся на уровне министров для достижения договоренностей в течение следующих 12 месяцев13. |