Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Problems shall be detected within 30 seconds. Проблемы должны выявляться в течение 30 секунд.
Payments or refunds from cash deposits shall be made within 15 days of the general acceptance of the average statement. Платежи или возвраты из денежных депозитов производятся в течение 15 дней после общего признания диспаши.
Convene within two years another conference to follow up on commitments made at this conference and appeal for fulfilment of pledges. Необходимо созвать в течение двух лет еще одну конференцию для рассмотрения вопроса о выполнении обязательств, принятых на этой конференции, и для обращения с призывом к внесению объявленных взносов.
The defence was initially instructed to complete its presentation of evidence within eight months, by April 2013. Защите изначально было предписано завершить представление доказательств в течение восьми месяцев - к апрелю 2013 года.
The Committee selects two recommendations from the concluding observations requiring follow-up information within one or two years. Комитет выбирает из заключительных замечаний две рекомендации, предусматривающие представление информации о последующих действиях в течение одного или двух лет.
MONITORING 10.1 A Petroleum Monitoring Committee shall be established within twenty-one (21) days of the signing of this Agreement. 10.1 В течение двадцати одного (21) дня с даты подписания настоящего Соглашения учреждается Комитет по надзору в нефтяной отрасли.
They did agree, however, to continue discussions on the issue with a view to reaching an agreement within two months. Стороны, однако, сумели договориться о продолжении обсуждений по данному вопросу с целью заключения соглашения в течение двух месяцев.
The committee has yet to meet, although scheduled to do so within two weeks of the ratification of the agreement. Данный комитет еще не собирался, хотя было запланировано, что он сделает это в течение двух недель после ратификации такого соглашения.
If the desired results could not be attained within a reasonable time period, the measures should be suspended. Если желаемые результаты не могут быть достигнуты в течение разумного периода времени, действие мер должно быть приостановлено.
Increased percentage of incoming correspondence through mail and e-mail responded to within 15 business days Увеличение процентной доли поступающей по обычной и электронной почте корреспонденции, ответ на которую предоставляется в течение 15 рабочих дней
The discrepancies could then be corrected within a few months rather than in the following year-end cycle. В этих случаях несоответствия могут исправляться в течение нескольких месяцев, а не в следующем цикле в конце года.
In addition, we must ensure that within one year any reforms are completed. Кроме того, мы должны обеспечить, чтобы любые реформы были завершены в течение одного года.
The data suggest that a significant number of staff tend to remain in duty stations within the same hardship grouping for lengthy periods. Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что значительное число сотрудников стремится остаться в местах службы, относящихся к той же группе сложности, в течение продолжительного срока.
The presentation of the prosecution's case within this time frame was significantly facilitated by the use of written evidence. Представлению версии обвинения в течение этого периода времени в значительной степени способствовало использование письменных доказательств.
Further support for the development of capacity within key national institutions in critical areas will be required during the second year of independence. В течение второго года независимости потребуется дальнейшая поддержка в деле укрепления потенциала основных национальных учреждений в важнейших областях.
Members are to disclose any material change to previously submitted information within 30 days of any such change. Члены обязаны раскрывать информацию о любых существенных изменениях в ранее представленной информации в течение 30 дней после таких изменений.
They were expected to be commercially available within a few years. Как ожидается, они появятся в коммерческом обращении в течение нескольких лет.
Anticipated to be sufficient capacity to replace HBCD within 3-5 years. Ожидаются достаточные количества для замены ГБЦД в течение 3-5 лет.
There was no schedule of delivery or work order indicating the contractor's obligation to deliver the shipment within a specified period. Не было ни графика доставки, ни наряда на работу, в которых указывалось бы обязательство подрядчика доставить грузы в течение определенного периода времени.
That resolution terminated the "oil-for-food" programme within six months of the date of its adoption. Указанной резолюцией прекращалось действие Программы «Нефть в обмен на продовольствие» в течение шести месяцев с момента принятия резолюции.
While the majority were released, often within 48 hours, eight abductees were killed by their captors. Несмотря на то, что большинство из них было освобождено, нередко в течение 48 часов, восемь человек были убиты их похитителями.
Relevant United Nations actors conduct country-specific and regional training for civil society actors in LRA-affected countries to monitor and investigate abuses committed by LRA within one year. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций организуют страновую и региональную подготовку для субъектов гражданского общества в странах, затронутых ЛРА, в целях отслеживания и расследования совершенных ЛРА жестокостей в течение одного года.
The other support required could be provided within six months. Другая необходимая поддержка может быть обеспечена в течение шести месяцев.
The court had 10 days within which to rule on the merits of the case. Суд обязан в течение десяти дней принять решение по существу дела.
Executive Director can approve within days of Plenary decision. Директор-исполнитель может одобрить в течение нескольких дней после решения Пленума.