| Such matters are not within the mandate of the Secretary-General's representative. | Такие вопросы не подпадают под мандат представителя Генерального секретаря. |
| Interpretation: Superior quality fruit fall within "Extra" Class. | Толкование: плоды высшего качества подпадают под классификацию высшего сорта. |
| The Independent Expert adopts an inclusive approach to which groups fall within the scope of "religious minority". | Независимый эксперт придерживается инклюзивного подхода к вопросу о том, какие группы подпадают под определение «религиозное меньшинство». |
| Most civil matters come within the scope of the scheme and there are relatively few exclusions. | Большинство гражданских дел подпадают под действие этой программы при относительно небольшом количестве исключений. |
| In Finland, work and activities for prisoners, including education, fall within the competence of the Ministry of Justice. | В Финляндии трудовая деятельность и мероприятия для заключенных, в том числе образовательные, подпадают под компетенцию Министерства юстиции. |
| As such, local investment plans do not fall within the ambit of article 7. | Как таковые, местные инвестиционные планы вообще не подпадают под действие статьи 7. |
| Roma settlements frequently lack energy provision, sometimes because they are classified as illegal settlements and do not fall within energy and infrastructure plans. | В поселениях рома нередко отсутствует энергоснабжение, причем в некоторых случаях по той причине, что эти поселения классифицируются как нелегальные и не подпадают под планы энергоснабжения и обеспечения инфраструктуры. |
| Both are covered within the scope of the provision. | И те и другие подпадают под рамки применимости данного положения. |
| Foreign or migrant workers also fall within the scope of the law. | Иностранные рабочие или трудящиеся-мигранты также подпадают под действие этого Закона. |
| With regard to the judiciary, it was acknowledged that there exist cases that are within the jurisdiction of special courts. | Что касается судебной системы, было признано, что определенные дела подпадают под юрисдикцию специальных судов. |
| While some of them are within the competence of existing bodies, not all are being managed by the organization concerned. | Некоторые из этих промыслов подпадают под компетенцию существующей РРХО, но не все они регулируются соответствующей организацией. |
| It is unrealistic to expect ICC to handle more than a fraction of the cases potentially coming within its jurisdiction. | Судя по всему, МУС сможет рассматривать лишь незначительную долю дел, которые потенциально подпадают под его юрисдикцию. |
| Any regulations that do not fall within the Treaty's terms and objectives would be unlawful. | Любые правила, которые не подпадают под условия и цели договора, будут незаконными. |
| In any event such actions fall within the sovereignty of the State. | В любом случае эти иски подпадают под суверенитет государства. |
| However, the Special Representative was informed that in some Cambodian courts accused military were taken as being within the requirement of the law. | Вместе с тем, Специальный представитель был информирован о том, что в некоторых камбоджийских судах признавалось, что обвиняемые военнослужащие подпадают под действие этого закона. |
| Furthermore, such acts could also fall within the meaning of the Genocide Convention. | Кроме того, подобные действия также подпадают под Конвенцию о геноциде. |
| The Summit touched on areas which are within the competence of various bodies and specialized agencies. | Встреча рассматривала вопросы, которые подпадают под компетенцию различных органов и специализированных учреждений. |
| It would appear prima facie that those cases do not fall within the context of systematic and concerted practices. | Насколько можно судить, эти случаи не подпадают под систематическую и согласованную практику. |
| Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. | Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты. |
| Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that war crimes clearly fell within the jurisdiction of the Court. | Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что военные преступления явно подпадают под юрисдикцию Суда. |
| Offences committed abroad also fall within the scope of German penal law as defined by the relevant statutory provisions. | Преступления, совершенные за границей, также подпадают под сферу действия уголовного закона Германии, как это определено соответствующими статутными положениями. |
| The Committee should concern itself with conflicts which fell within the scope of the Convention. | Комитету следует заниматься конфликтами, которые подпадают под сферу действия Конвенции. |
| Such actions do not fall within the scope of article 19 bis. | Подобные иски не подпадают под сферу действия статьи 19 бис. |
| His Government believed that matters pertaining to Taiwan were internal and fell within the sovereignty of the People's Republic of China. | Его правительство считает, что вопросы, касающиеся Тайваня, являются внутренними вопросами и подпадают под суверенитет Китайской Народной Республики. |
| The consideration by the General Assembly of issues that fall within the mandates of specialized agencies and other multilateral organizations is useful. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов, которые подпадают под мандаты специализированных учреждений и других многосторонних организаций, представляется весьма полезным. |