Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
I hope that we will see the first results within the next few weeks. Надеюсь, что первые результаты мы увидим в течение ближайших нескольких недель.
Officials expected the Fund to be depleted within five years if new income sources were not exploited. По мнению должностных лиц, этот Фонд будет истощен в течение пяти лет, если не будут использованы новые источники поступлений.
The body's review should be completed within five days. Рассмотрение в этом органе должно быть завершено в течение пяти дней.
That was the third violent incident within days, further undermining security in the zone of conflict. Это был уже третий инцидент с применением насилия в течение нескольких дней, что еще больше подорвало безопасность в зоне конфликта.
The accused must raise his or her objections within 30 days following disclosure by the Prosecutor of the supporting material that accompanied the indictment. Обвиняемые обязаны заявить свои возражения в течение 30 дней после раскрытия Обвинителем подтверждающих материалов, сопровождающих обвинительное заключение.
Rule 73 was also amended and now provides a time limit within which parties may file their responses to motions. Правило 73, в которое была также внесена поправка, теперь предусматривает срок, в течение которого стороны могут подавать свои ответы на ходатайства.
In the case of the latter, the mission headquarters should be fully installed and functioning within 15 days. В последнем случае штаб миссии должен полностью создаваться и начинать функционировать в течение 15 дней.
Such designation shall be notified through the Secretary-General to all other States Parties within one month of the designation. Уведомление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Государствам - участникам в течение одного месяца с момента назначения.
All of these minor interruptions were rectified within days. Все эти незначительные сбои были устранены в течение нескольких дней.
Work on each of these areas of action is expected to lead to the attainment of specific operational objectives within four to six years. Ожидается, что работа по каждому из этих направлений приведет к решению конкретных оперативных задач в течение 4-6 лет.
Police prefectures and prosecutor's offices observe that persons detained as suspects are brought before the court within 48 hours. Полицейские префектуры и органы прокуратуры следят за тем, чтобы лица, задержанные в качестве подозреваемых, доставлялись в суд в течение 48 часов.
In most cases, the United States can accommodate visa requests within 15 working days of receipt of the completed visa application. В большинстве случаев Соединенные Штаты могут удовлетворять просьбы о выдаче виз в течение 15 рабочих дней со дня получения заявления.
Team members, accompanied by a communications expert and/or with mobile satellite telecommunications equipment, as required, can leave within hours. В случае необходимости члены группы, а также эксперт по связи и/или оборудование мобильной спутниковой связи могут быть доставлены на места в течение нескольких часов.
During the period under review, AALCC continued to monitor the progress of work of UNCITRAL, within the established collaborative framework. В течение рассматриваемого периода ААКПК в рамках сложившегося сотрудничества продолжал следить за ходом работы ЮНСИТРАЛ.
These loans must be repaid within a period of 10 years. Эти кредиты должны погашаться в течение десяти лет.
Currently, it appeared that the deployment would take place within four to six months. В настоящее время представляется, что развертывание персонала будет произведено в течение четырех-шести месяцев.
Any measure that would enable the posts to be filled within a maximum of 120 days was to be welcomed. Следует приветствовать любые меры, позволяющие заполнить вакантные должности в течение максимального срока в 120 дней.
In particular, there was no reason why late reservations should not be permitted within 12 months of a State's notification of succession. В частности, нет оснований не допускать поздние оговорки в течение 12 месяцев с момента представления государством уведомления о правопреемстве.
In this context, full implementation would mean that the objectives as identified were achieved within the four-year period of the medium-term plan. В этой связи полное исполнение должно подразумевать достижение установленных целей в течение четырехгодичного периода, охватываемого среднесрочным планом.
I again assure the international community that within the two years of our transitional Administration we shall return Fiji to constitutional democracy. Я вновь хотел бы заверить международное сообщество, что в течение двух лет работы нашей временной администрации мы вернем Фиджи к конституционной демократии.
If the interrogation cannot be completed within such a short period of time, the asylum seeker must be released. Если допрос не может быть завершен в течение такого короткого периода времени, проситель убежища должен быть освобожден.
It is unrealistic to expect that detailed comments or suggestions could be submitted within the very short time frame allotted for the purpose. Нереалистично ожидать, что подробные замечания или предложения могут быть представлены в течение столь короткого времени, выделенного на эти цели.
The training must be completed within the first three years in Norway. Эта учебная подготовка должна быть завершена в течение первых трех лет пребывания в Норвегии.
The Court's decision, which was virtually unanimous, had been executed within three months, under the supervision of the Security Council. Решение Суда, принятое практически единогласно, было исполнено в течение трех месяцев под надзором Совета Безопасности.
Non-receipt of such comments within the established time limit should not generally delay the consideration of the admissibility of the complaint. Неполучение таких замечаний в течение установленного срока обычно не должно служить причиной задержки рассмотрения вопроса о приемлемости жалобы.