Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Partially achieved; 61 per cent of vacancies were filled within 90 days Частично выполнено; в течение 90 дней имеющиеся вакансии были заполнены на 61 процент
(Percentage of bank reconciliations completed within 30 days of month's end) (процентная доля банковских счетов, выверенных в течение 30 дней после окончания месяца)
The Committee regrets that no action was taken to reallocate resources within the regular budget during the biennium 2012-2013 to enable the Office to fulfil the growing scope of its mandated activities. Комитет сожалеет о том, что не было принято мер по перераспределению ресурсов в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, с тем чтобы Канцелярия могла выполнять возрастающий объем предусмотренной ее мандатом деятельности.
During the reporting period, MINUSTAH worked closely with UNDP and other actors within the United Nations country team on the global focal points system. В течение отчетного периода МООНСГ тесно сотрудничала с ПРООН и другими структурами, представленными в страновой группе Организации Объединенных Наций, в рамках системы глобальных координационных центров.
The survey was conducted by sending a questionnaire, during 2012, to non-communicable disease focal points within a ministry of health or a national institute or agency in all States members of WHO. Обследование проводилось в течение 2012 года путем рассылки опросника координационным центрам по вопросам неинфекционных заболеваний в министерствах здравоохранения или национальных учреждениях или агентствах всех государств - членов ВОЗ.
95 per cent within 5 calendar days 95 процентов в течение 5 календарных дней
Initial assessment indicates that this may have a positive impact and 14 additional helicopters have been deployed by six troop-contributing countries within the past 10 months. Первоначальная оценка показывает, что это может иметь позитивный эффект, и в течение последних 10 месяцев 6 стран, предоставляющих воинские контингенты, выделили дополнительно 14 вертолетов.
In sum, his delegation was of the view that the absence of objections within 12 months should not be deemed acceptance of an impermissible reservation. Резюмируя сказанное, по мнению его делегации, отсутствие возражений в течение 12 месяцев не должно рассматриваться как принятие недопустимой оговорки.
The indication by the Study Group of its intention to complete its work within the next two or three sessions of the Commission was welcomed by some delegations. Некоторые делегации приветствовали сообщение Исследовательской группы о своем намерении завершить работу в течение следующих двух-трех сессий Комиссии.
Under s. 67, a party who has unsuccessfully challenged jurisdiction before the arbitrator may appeal to the Court but within 28 days of the arbitrator's decision. Согласно статье 67 того же закона, сторона, которой не удалось оспорить компетенцию арбитра, может подать апелляцию в суд, но только в течение 28 дней с момента принятия арбитром соответствующего решения.
Under article 29 of the Convention, States should report on measures taken to comply with their commitments within two years of its entry into force. В соответствии со статьей 29 Конвенции государства должны представить доклад о мерах, принятых ими во исполнение своих обязательств, в течение двух лет с момента ее вступления в силу.
Immediate (within the next 12 months) Краткосрочная перспектива (в течение следующих 12 месяцев)
The call centre registered 320 complaints within a week and 4,300 in the first three weeks of the centre's opening. Телефонный центр зарегистрировал 320 жалоб в течение недели и 4300 - за первые три недели после открытия центра.
Over 75 per cent met the filing deadline of 31 March 2011 and the rest submitted their statements within two weeks after the submission deadline. Более 75 процентов соблюли крайний срок представления деклараций (31 марта 2011 года), а остальные представили свои декларации в течение двух недель после установленного срока.
Others were of the view that if that approach were followed, it would not be possible to achieve concrete results within a reasonable period of time. По мнению других членов, если следовать такому подходу, то добиться конкретных результатов в течение разумного периода времени будет невозможно.
Nearly $1 million in pledges were received within its first year of operation, and the first tranche of small grants was disbursed in November 2011. В течение первого года его функционирования сумма объявленных взносов составила почти 1 млн. долл. США, и в ноябре 2011 года был выплачен первый транш малых грантов.
On joining the Council of Europe in 1999, Georgia had undertaken to enact a law on the repatriation of the Meskheti Turks within two years. При вступлении в Совет Европы в 1999 году Грузия взяла на себя обязательство принять в течение двух лет закон о репатриации турок-месхетинцев.
Per cent of requests for surge capacity responded within 56 days Процентная доля удовлетворенных в течение 56 дней запросов об увеличении числа сотрудников
The framework sets the key objectives for European Union (EU) member countries to work towards achieving within the next 10 years. В них излагаются основные цели для работы стран - членов Европейского союза (ЕС) по решению этих задач в течение ближайших 10 лет.
Mothers who received PNC within 2 weeks of delivery (%) NA Доля матерей, получивших услуги послеродового ухода в течение двух недель после родов (%)
The competent authority must decide within 60 days of submission whether to accept or to dismiss the complaint. Компетентный орган должен решить в течение 60 дней с момента подачи жалобы относительно того, принимает ли он ее или отклоняет.
They had been arrested on the basis of a warrant and had been brought before a judge within 48 hours of their arrest. Они были арестованы на основании ордера и доставлены к судье в течение 48 часов после задержания.
Mr. Petrov (Bulgaria) said that statistics on recent cases of high-level corruption would be submitted in writing to the Committee within the prescribed deadline. Г-н Петров (Болгария) говорит, что статистические данные о последних делах, касающихся коррупции в высших эшелонах, будут представлены Комитету в письменном виде в течение предписанных конечных сроков.
Per cent of recruitment actions completed for established international professional positions within 90 days Процентная доля заполненных в течение 90 дней штатных должностей международных сотрудников категории специалистов
The SWB beneficiaries', whose income was still within the minimum subsistence index, would be entitled to continue to receive the SWB financial aid for 1 year. Получатели пособий, доход которых по-прежнему не достигает прожиточного минимума, могут продолжать получать от УСО материальную помощь в течение одного года.