Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Get her to the hospital within... 30 minutes or so, and she'll be okay. Если она попадёт в больницу в течение 30 минут, то будет в порядке.
The monographs on specific topics, which were planned to be produced within 15 months, ultimately took almost 9 years. На подготовку монографий по конкретным темам, которую планировалось завершить в течение 15 месяцев, в конечном итоге ушло почти девять лет.
Although the project was to be completed in two phases within two years, it was extended by nearly seven years. Хотя этот проект планировалось завершить в два этапа в течение двух лет, его осуществление растянулось почти на семь лет.
Aware also of the Government's policy to achieve optimal self-sufficiency in food production within five years, учитывая также политику правительства по достижению в течение пяти лет оптимальной самообеспеченности в производстве продовольствия,
The Committee shall be established within 60 days following the signing of this Agreement and to that end the Government of Guatemala shall issue the corresponding governmental decree. З. Комиссия будет учреждена в течение 60 дней после подписания настоящего соглашения, и в этой связи правительство Гватемалы примет соответствующий исполнительный указ.
In exceptional circumstances involving particularly urgent cases, the Coordinator may authorize extraordinary advances immediately, on the condition that the appropriate letter of understanding is completed within 30 days. В исключительных ситуациях, когда речь идет об особенно серьезных случаях, Координатор может санкционировать срочное предоставление авансов при том условии, что соответствующий меморандум о взаимопонимании будет составлен в течение 30 дней.
The final Conference will be held, if the progress of the proceedings so permits, within one year of the inaugural Conference. Заключительная конференция состоится, если ход переговоров этого позволит, в течение одного года после Учредительной конференции.
The UNCHS Finance Section in close cooperation with the programme management officers are already endeavouring to close the accounts within six months of the project closure. Финансовая секция ЦНПООН в тесном сотрудничестве с руководителями программ уже принимает меры по закрытию счетов в течение шести месяцев после завершения проектов.
No, but a phone call and he's gone within 24 hours. Нет, но был звонок и ему нужно было прибыть в течение 24 часов.
During these long years my delegation has worked with dedication and commitment within the Committee in support of the struggles of the South African people. В течение этих долгих лет моя делегация самоотверженно и целеустремленно работала в этом Комитете в поддержку борьбы южноафриканского народа.
The cost estimates were based on a deployment of 89 staff within six months; however, only 63 were deployed. Смета расходов была составлена из расчета развертывания 89 сотрудников в течение шести месяцев; однако на места прибыли только 63 сотрудника.
It stands ready to take decisions in the matter at any time within the period of the mandate authorized by resolution 864 (1993). Он готов принять решения по данному вопросу в любое время в течение периода действия мандата, установленного в резолюции 864 (1993).
It re-established a cease-fire on 28 July 1993, and envisages the arrival of international observers within 10-15 days of that date. В нем вновь устанавливается прекращение огня с 28 июля 1993 года и предусмотрено прибытие международных наблюдателей в течение 10-15 дней после этой даты.
This was in addition to the commitment already made to find a permanent solution to the governance of Sarajevo District within two years. Эта договоренность была достигнута в дополнение к уже взятому обязательству по изысканию постоянного решения относительно управления районом Сараево в течение двух лет.
The Commission would use its best endeavours to present its final assessment of the supplementary data within a two-week period, or as shortly as possible thereafter. Комиссия приложит все усилия, с тем чтобы предоставить свою окончательную оценку относительно дополнительных данных в течение двух недель или в течение как можно более краткого периода времени после этого.
(The Secretary-General) Unless substantial payments of outstanding contributions were made within 30 days, the Organization would be unable to undertake any new financial commitments. Если в течение 30 дней не будет выплачен существенный объем непогашенных взносов, Организация будет не в состоянии брать на себя какие-либо новые финансовые обязательства.
The Court might prescribe an alternative method of informing the accused of the charges if personal notification was not achieved within 60 days of the indictment. Суд может предписать и другой метод извещения обвиняемого об обвинениях, если уведомить лично не удается в течение 60 дней со дня принятия обвинительного заключения.
First report within two years after entry into force; subsequent reports every five years Первый доклад в течение двух лет после вступления в силу; последующие доклады - каждые пять лет
On 23 August 1995, the Sudanese National Security Council announced the release of all political detainees within 72 hours, another measure which is also to be welcomed. 23 августа 1995 года Совет национальной безопасности Судана объявил об освобождении всех политических заключенных в течение 72 часов.
Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование".
Member States that paid in full within 30 days after receipt Государства-члены, которые выплатили взносы в полном объеме в течение 30 дней
Of the total number of beneficiaries, 800,000 are registered as displaced, of whom 150,000 were displaced within the last six months. Среди всех бенефициаров 800000 человек зарегистрированы в качестве перемещенных лиц, причем 150000 человек было перемещено в течение последних шести месяцев.
As explained by the medical expert, such a person is at a greater risk of a heart attack within a month of the last exposure to the cause of chronic stress. Как пояснил медицинский эксперт, такой человек подвергается повышенному риску сердечного приступа в течение месяца с момента прекращения хронического стресса.
If the complainant disagrees with the Minister's decision, he may apply to the complaints committee on police action within 14 days (art. 12). Если податель жалобы не согласен с решением министра, то в течение 14 дней он может обратиться с ходатайством в комитет по рассмотрению жалоб о действиях со стороны полиции (статья 12).
(c) Prisoners receive reasoned responses within a set timescale; and с) Заключенные получали обоснованные ответы в течение установленного срока;