Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The relevant minister's written reply is in principle sent to the President of the Chamber within one month. Как правило, письменный ответ профильного министра направляется председателю Палаты в течение одного месяца.
The formal questions should in principle be answered within six months of the date of submission. Ответ на такое обращение обычно поступает в течение шести месяцев после его передачи.
Appeal can be lodged against first instance judgments within the deadline required in the law. Апелляции на постановления суда первой инстанции могут подаваться в течение периода, установленного законом.
Further efforts have been made within the last year to strengthen the office. В течение последнего года были предприняты дополнительные усилия по укреплению Управления.
Some figures would imply that more than 50 per cent of population attended information events within a year which is hardly plausible. Некоторые цифровые данные заставляют предположить, что в течение одного года в информационных мероприятиях участвовало более 50% населения, что крайне маловероятно.
We will aim to publish our first population estimates within one year of census day. Мы будем стремиться опубликовать первые оценки численности населения в течение одного года с даты переписи.
Usually the transfer from public to private ownership took place within a very short period of a couple of years. Обычно переход от государственной к частной собственности происходил в течение очень короткого периода порядка двух лет.
If the decision is appealed, the Supreme Court looks at the matter within 20 days. Если решение обжаловано, то Верховный суд должен рассмотреть этот вопрос в течение 20 дней.
The banks are supposed to inform the prosecution authority within five days of the accounts of the person concerned. Банки, как предполагается, должны в течение пяти дней информировать прокуратуру о счетах соответствующего лица.
According to the guiding principles for the Swedish Prosecution Authority, incoming requests shall, as a general rule, be dealt with within two months. Согласно руководящим принципам Генеральной прокуратуры Швеции поступающие просьбы обычно рассматриваются в течение двух месяцев.
Requests involving the hearing of witnesses are fully executed within 3-6 months, depending on the workload of the Courts. Просьбы, связанные с заслушиванием свидетелей, выполняются в полном объеме, в зависимости от рабочей нагрузки судов, в течение 3-6 месяцев.
Candidates were required to submit a statement of accounts and corresponding supporting documents to the Court within a month of the date of an election. Кандидаты обязаны в течение месяца после выборов представлять суду отчет о состоянии счетов и соответствующие подтверждающие документы.
Under this article, a custody decision must be brought immediately or not later than within two hours. В соответствии с этой статьей решение о помещении под стражу должно быть принято немедленно или не позднее чем в течение двух часов.
The appeal is brought by an authorized person, normally within 15 days of notification of a judgement. Жалоба подается уполномоченным лицом обычно в течение 15 дней после уведомления о судебном решении.
An appeal filed within this period will delay the enforcement of a judgement. Жалоба, поданная в течение этого срока, откладывает приведение судебного решения в исполнение.
The SPT observed that even the family of juveniles was not always informed within the 12 hours prescribed by law. ППП отметил, что даже семьи несовершеннолетних не всегда информируются в течение 12 часов, предписанных законом.
Domestic law prescribes that detained persons should be brought before a judge within 48 hours following their apprehension. Внутреннее законодательство предусматривает, что задержанные лица должны быть доставлены в суд в течение 48 часов после их задержания.
In urgent cases, the report shall be submitted to the authorities concerned within three days. В безотлагательных случаях доклад представляется руководству соответствующих учреждений в течение трех суток.
Such an application shall be made within six months after the ruling becomes final. Такое ходатайство должно быть подано в течение шести месяцев после вынесения окончательного решения.
The principles and the commentary are projected to be finalized within the next year. Принципы и комментарий планируется окончательно доработать в течение следующего года.
Detainees may appeal against the extension of detention within 10 days of its issuance. Задержанные лица могут опротестовать решение о продлении содержания под стражей в течение 10 дней с момента его вынесения.
Seventy-five per cent of interviewees reported having been held without any charge laid within 24 hours as stipulated by the Constitution. Семьдесят пять процентов опрошенных сообщили, что они содержались под стражей без предъявления каких-либо обвинений в течение 24 часов, как это предусмотрено в Конституции.
This is a major step towards ensuring that primary schooling and secondary education is truly free within the next three years. Это явилось важным шагом вперед в обеспечении в течение следующих трех лет подлинно бесплатного начального и среднего образования.
The conflict was localized and stopped within four days. Конфликт был локализован и остановлен в течение четырех дней.
It recommended that Kuwait ensure that anyone arrested or detained was brought before a judge within 48 hours and provide immediate access to counsel and families. Он рекомендовал Кувейту обеспечить, чтобы любое арестованное или задержанное лицо представало перед судьей в течение 48 часов и получало немедленный доступ к адвокату и членам семьи.