Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Only that portion of contributions matched by administrative expenditure within the biennium is recorded as miscellaneous income. Только та часть взносов, которая пошла на покрытие административных расходов в течение двухгодичного периода, зарегистрирована как различные поступления.
It is desirable that this figure be increased to 5% within a relatively short period of time, for example 5 years. Желательно, чтобы этот показатель был увеличен до 5% в течение относительно короткого периода времени, например пяти лет.
The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time. Ответы государств, которые могут быть затронуты, предоставляются в течение разумного срока.
Paragraph 2 addresses the need for the States concerned to respond within a reasonable time. В пункте 2 устанавливается, что заинтересованные государства должны ответить в течение разумного срока.
It also covers a shorter time-frame and is prepared within months of the preparation of a proposed programme budget. Наброски также подготавливаются на более короткий период, и их подготовка осуществляется в течение периода подготовки предлагаемого бюджета по программам.
The authorities had to submit decisions on claims within 30 days. Органы должны выносить решения по этим требованиям в течение 30 дней.
The law also stipulates that fines must be paid within 24 hours of sentencing. В законе также предусматривается, что штрафы должны уплачиваться в течение 24 часов после вынесения приговора.
These groups will be formed within the next month and begin practical activities without delay. Эти группы будут сформированы в течение ближайшего месяца и безотлагательно начнут свою практическую деятельность.
The project will offer demonstrable benefits within two bienniums in building developing countries' capacities in macroeconomic analysis and policy-making. В течение двух двухгодичных периодов в рамках проекта ожидается получение значительных выгод в плане укрепления возможностей развивающихся стран в области макроэкономического анализа и разработки политики.
Perceptions can be changed, emotions stoked and confidence irrecoverably shaken within minutes. В течение минут могут меняться представления, нагнетаться эмоции и непоправимо подрываться доверие.
I intend to appoint a third member within the next few days. Я намереваюсь назначить третьего члена в течение ближайших нескольких дней.
However, both parties gave their responses to my Personal Envoy within 48 hours. Однако обе стороны представили свои ответы моему личному посланнику в течение 48 часов.
It is true that several changes in the figures were made within a short period of time. Действительно, в эти цифры был внесен ряд изменений в течение короткого промежутка времени.
In the period covered by the present report, handling losses at Umm Qasr and warehouses have been within acceptable limits. В течение периода, охваченного в настоящем докладе, потери при обработке грузов в Умм-Касре и на складах не превышали допустимых пределов.
The above-mentioned timetable shall be agreed by the Joint Commission within one month from the date of signature of this Protocol. Указанный график будет согласован Совместной комиссией в течение месяца со дня подписания настоящего Протокола.
Among other things, the agreement provides for a return to constitutional order and the disarmament and demobilization of combatants within six months. Среди прочего, соглашение предусматривает возвращение к конституционному порядку и разоружение и демобилизацию комбатантов в течение шести месяцев.
It is expected that other United Nations organizations will need to change their administrative systems within the next five years. Предполагается, что другим организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет в течение следующих пяти лет изменить свои административные системы.
Accordingly, my Government has taken the decision to remove Bolivia from the drug-trafficking circuit within the term of my administration. Поэтому мое правительство приняло решение вырвать Боливию из круга оборота наркотиков в течение срока действия моих полномочий.
Project activities will benefit over 30,000 of the poorest households within the 30-month period of HDI-E. Проектные мероприятия будут охватывать свыше 30000 беднейших домашних хозяйств в течение 30-месячного периода осуществления ИРЛ-П.
This means that within the next year almost all such clauses will have to be abolished from Icelandic wages and terms agreements. Это означает, что в течение следующего года практически все такие положения будут исключены из заключенных в Исландии соглашений о заработной плате и условиях труда.
UNHCR, together with other actors concerned, managed to reunite more than half of them with their families within 24 hours. УВКБ вместе с другими партнерами удалось обеспечить воссоединение более половины из них со своими семьями в течение 24 часов.
The other matter in this regard is the setting of a time-limit within which a State must respond to information received from the Committee. Другой возникающий в этой связи вопрос касается установления срока, в течение которого государство должно ответить на полученную от Комитета информацию.
Licences to publish a particular title are usually granted within a few days. Лицензии на опубликование конкретного издания обычно выдаются в течение нескольких дней.
In addition, within the four-hour work periods they are entitled to a small break. Кроме того, в течение этих четырехчасовых периодов работы они имеют право на небольшой перерыв.
SARPs for other elements including GNSS are expected to be completed within the 1998-1999 time-frame. САРП для других элементов, в том числе ГНСС, будут, как ожидается, завершены в течение 1998-1999 годов.