| The calculated tax should be paid to the budget within 15 days from the day of submission of the declaration. | Рассчитанный налог необходимо заплатить в бюджет в течение 15 дней со дня подачи декларации. |
| The Latins, however, have within the last few years succeeded in gaining sole possession, and have built a high wall around it. | Однако в течение последних нескольких лет латиняне преуспели в установлении единоличной собственности на него, и возвели вокруг него высокую стену. |
| However, India became independent within the next 17 years and the Secretariat became the seat of power of a sovereign India. | Однако, она стала независимой в течение следующих 17 лет, и Секретариат стал резиденцией власти суверенного Индии. |
| LHON usually presents with rapid vision loss in one eye followed by involvement of the second eye (usually within months). | LHON обычно проявляется быстрой потерей зрения на один глаз с последующим привлечением второго глаза (обычно в течение нескольких месяцев). |
| After that will be processed and your money into your trading account within few hours or 1-2 working day (Monday to Friday). | После этого будут обработаны и ваши деньги на свой торговый счет в течение нескольких часов или 1-2 рабочих дней (с понедельника по пятницу). |
| According to the independent App Annie analysis system, within the first two weeks on the market the application made it onto TOP download lists in nine countries. | По данным независимой системы аналитики Арр Annie, в течение первых двух недель на рынке, приложение вошло в ТОП самых скачиваемых в девяти странах. |
| Once the contract is signed, the buyer will need to pay the deposit, usually within a month of signing the contract. | Как только договор подписан, покупатель должен заплатить депозит - обычно в течение месяца со дня подписания контракта. |
| The parties agreed to halt all military operations within 24 hours of signing the agreement in Article I, clause 2, section c. | Стороны договорились прекратить все военные операции в течение 24 часов после подписания соглашения (Статья I, пункт 2, раздел С). |
| It states that each Aeon lasts for approximately 2000 years, with its respective dominating human civilization developing within the latter 1500 years of that period. | В нем говорится, что каждый Эон длится около 2000 лет, и его соответствующая доминирующая человеческая цивилизация развивается в течение последних 1500 лет этого периода. |
| But instead of reaching further compromise, within weeks of the decision he launched an invasion of his mother's realms. | Но вместо того, чтобы принять компромисс, в течение нескольких недель с момента принятия решения он начал вторжение в земли своей матери. |
| According to Mohamud, traditional leaders are now tasked with selecting 510 delegates, who will then elect a new regional president within two weeks. | Согласно Мохамуду, местным лидерам в настоящее время поручено выбрать 510 делегатов, которые в течение двух недель изберут нового регионального президента. |
| On January 31, the Marine Corps landed on the island and within an hour managed to kill 18 Japanese soldiers and take two prisoners. | 31 января морские пехоты высадились на остров и в течение часа им удалось убить 18 японских солдат и взять двух пленных. |
| As a rule, text of 5 - 10 pages is being translated within 1 - 2 days. | Обычно текст объемом в 5-10 страниц мы переводим в течение 1 - 2 суток. |
| Should any technical damage occur (including a speedometer defect), the LESSEE shall inform the LESSOR on this within one day. | Если возникает какое-либо техническое повреждение (включая дефект спидометра), АРЕНДАТОР должен проинформировать об этом АРЕНДОДАТЕЛЯ в течение одного дня. |
| Opposite eye involvement occurs in approximately 15% to 20% of patients with NAION within 5 years. | Поражение другого глаза встречается примерно от 15 % до 20 % пациентов с NAION в течение 5 лет. |
| The quick-response goal of this fleet is to mobilize a team and be on site within 72 hours. | Задача на быстрое реагирование этого флота заключается в том, чтобы мобилизовать команду и быть в нужном месте в течение 72 часов. |
| For the ensuing decade, people analyzed the diffusion of technological innovations within Western society and the communication that helped it disperse globally ("Modernization theory"). | В течение следующего десятилетия люди проанализировали распространение технологических новшеств в пределах Западного общества и коммуникации, которые помогли ему распространиться глобально («Теория модернизации»). |
| In 2002, Brazil staged the world's first 100% electronic election with over 90% of results in within 2 hours. | В 2002 году Бразилия провела первые в мире полностью электронные выборы, обработав более 90% результатов в течение 2 часов. |
| The fire burned for 32 hours and destroyed 9,500 houses within an extent of 1 square kilometer. | Огонь бушевал в течение 32 часов и уничтожил 9500 домов на площади более 1 кв. км. |
| Hollywood continued to work within the confines of the Production Code throughout the 1950s, but during this time, the movie industry was faced with very serious competitive threats. | Голливуд продолжал работать в рамках Производственного кодекса в течение 1950-х годов, но за это время индустрия кино столкнулась с очень серьезными конкурентными угрозами. |
| He has repeatedly shown great fearlessness and skill in attacking and destroying enemy aircraft, on one occasion destroying three within one hour. | Он неоднократно проявлял большое бесстрашие и мастерство в нападении и уничтожении вражеских самолетов, в одном случае разрушив три в течение одного часа. |
| It lies among land that has been cleared of forest within the last century and is now used to plant maize and graze cattle. | Он находится среди земель, очищенных от леса в течение последнего столетия и в настоящее время используемых для посадки кукурузы и выпаса скота. |
| There he published more than 20 other paper within a short period of 1884-1885, mostly on the chemistry of nitrogen and sulphur compounds. | Там он опубликовал более 20 других статей в течение короткого периода 1884-1885 годов, в основном по химии соединений азота и серы. |
| Article 10 The President of the Republic shall promulgate Acts of Parliament within fifteen days following the final adoption of an Act and its transmission to the Government. | Статья 10 Президент республики промульгирует законы в течение 15 дней, следующих после передачи Правительству окончательно принятого закона. |
| They submitted it on 16 September with 660 signatures, surpassing the quorum of 1.5% of registered voters (496) required within three months. | 16 сентября она собрала 660 подписей при необходимых 496 (т.е. 1,5% от общего числа зарегистрированных избирателей), которые должны быть собраны в течение 3 месяцев. |