Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Each application will be reviewed and registered by OIP within ten working days. Каждая заявка будет рассматриваться и регистрироваться УПИ в течение десяти рабочих дней.
The Regulations lay down a stipulated timeframe within which the said records must be kept. В Актах также определены сроки, в течение которых надлежит хранить упомянутые сведения.
The fuel consuming engine shall be stopped within 10 seconds of it being automatically started. Двигатель, работающий на топливе, должен быть остановлен в течение 10 секунд после его автоматического запуска.
Each year prices are allowed to fluctuate within the limits set by the formula. В течение года допускается колебание цен в пределах, установленных формулой.
The process of reforming the electoral system is expected to be completed within a period of eight months. Ожидается, что процесс реформы избирательной системы будет завершен в течение восьми месяцев.
The contract works were to be completed within 36 months of 12 November 1980. Работы по контрактам должны были быть выполнены в течение 36 месяцев с 12 ноября 1980 года.
Payment for monthly invoices was due within 15 days of the engineer's approval. Оплата ежемесячных счетов-фактур должна была производиться в течение 15 дней со дня получения санкции инженера.
It would be fully up to date with all its international reporting obligations within two months. В течение двух месяцев страна полностью выполнит все свои международные обязательства в этой области.
The depositary shall inform the Parties within one month of a withdrawal from this Agreement. Депозитарий в течение месяца уведомляет Стороны о выходе из Соглашения.
The insolvency law should address the consequences that apply where a claim is not submitted within the specified time. В законодательстве о несостоятельности должен быть рассмотрен вопрос о последствиях, возникающих в случае, если требование не представлено в течение оговоренного срока.
Banks should report a suspicious transaction to the Central Bank within one working day. Банки обязаны сообщать о подозрительных операциях Центральному банку в течение одного рабочего дня.
It must then close the account within 24 hours of giving this notice. Затем он должен закрыть такой счет в течение 24 часов после такого уведомления.
However, the police order must be communicated within 48 hours to the prosecuting attorney who may either approve or cancel it. Однако о таком предписании полиции в течение 48 часов должен ставиться в известность обвинитель, который может утвердить или отменить его.
In accordance with the Constitution and the Criminal Code, detainees must be brought before a judge within a six-hour period. В соответствии с Конституцией и Уголовным кодексом задержанные лица должны быть доставлены к судье в течение шести часов.
The laboratories for screening chemical and biological samples could be reactivated within the same time frame. Лаборатории для анализа химических и биологических проб можно будет подготовить для работы в течение такого же периода времени.
Despite the losses, BOMVIC could probably go back into limited operations within two weeks after a return of staff. Несмотря на потери БЦПНКИ, по-видимому, мог бы возобновить в ограниченных масштабах работу в течение двух недель после возвращения сотрудников.
My Government trusts that the plan will be approved shortly and will submit the related annexes within the next few days. Мое правительство выражает надежду на то, что этот план будет оперативно утвержден, и в течение следующих нескольких дней представит приложения к нему.
Some insolvency laws specify a time period after commencement within which a plan is to be proposed. В некоторых странах в законодательстве о несостоятельности устанавливается период после начала производства, в течение которого должен быть представлен план.
The law should specify the consequences of failure to submit a claim within the time limit. Законодательство должно определить последствия непредставления требования в течение оговоренного срока.
The plan will be conveyed to Security Council members and all other potential donors within the week, with a request for assistance. План будет доведен до сведения членов Совета Безопасности и всех других потенциальных доноров в течение недели, наряду с просьбой о помощи.
In that case, the buyer must declare avoidance within a reasonable time. В таком случае покупатель должен заявить о расторжении в течение разумного срока.
Quarterly statements: Issuers must publish quarterly statements within 30 days of the end of the quarter. Эмитенты должны публиковать квартальную отчетность в течение 30 дней после окончания квартала.
The law or applicable procedural law should specify the time period within which an avoidance proceeding may be commenced. В законодательстве или применимом процессуальном законодательстве следует установить промежуток времени, в течение которого может быть начата процедура расторжения сделки.
This decision must be made within a year of the marriage. Такое решение должно приниматься в течение первого года брака.
All incidents were also reported to an Operations Adviser at National Office, within one hour of discovery. После получения информации о любом инциденте она в течение часа направляется в Рациональное управление советнику по вопросам операций.