| To that end, Andorra also proposes within the next year to become a member of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | В связи с этим Андорра собирается также в течение будущего года вступить в члены Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
| All of the institutions included in the study regularly improve and upgrade their facilities and visitors' programmes and have undergone major renovations within the past decade. | Все охваченные исследованием учреждения регулярно улучшают и обновляют свои службы и программы обслуживания посетителей и в течение последнего десятилетия осуществили значительные меры по реконструкции. |
| The documents were considered by the relevant judicial bodies within a two-month period, and a decision was taken on whether to grant or deny registration. | Эти документы рассматриваются соответствующими судебными органами в течение двух месяцев, и затем принимается решение о предоставлении или об отказе в регистрации. |
| Since 1995, we have regularly increased our budgetary contributions and hope to devote 0.7 per cent of our budget to third-world aid within two years. | С 1995 года мы регулярно увеличиваем наши взносы в бюджет и надеемся в течение двух лет выйти на уровень выделения 0,7 процента нашего бюджета на помощь странам «третьего мира». |
| That number has been reduced to 151, and we hope to extend coverage to all the municipalities within a few weeks. | К настоящему времени это число сократилось до 151, и мы надеемся в течение нескольких недель распространить власть полиции на территорию всей страны. |
| Those measures had reduced the outstanding amount by 50 per cent, and the entire sum should be cleared within the next five months. | Эти меры позволили получить четкую информацию о 50 процентах соответствующей суммы, а надлежащая отчетность о всей сумме будет подготовлена в течение следующих пяти месяцев. |
| Each component of the joint unit will be ready to be transported to the disaster zone within eight hours of being alerted. | Каждый компонент совместной группы будет готов к переброске в зону стихийного бедствия в течение восьми часов со времени оповещения. |
| It has thus complied with the Managua Challenge by carrying out that destruction within four years of the entry into force of the Convention. | Это было сделано в соответствии со взятыми в Манагуа обязательствами, согласно которым процесс уничтожения должен проводиться в течение четырех лет после вступления в силу Конвенции. |
| The Review Board must review the file within three months of the court's disposition and then once a year after that. | Последний в течение трех месяцев после вынесения судебного решения обязан рассмотреть соответствующее дело, а затем рассматривать его каждый год. |
| If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. | Если ходатайство признано приемлемым или если в течение установленного времени никакого решения не принимается, просителю убежища дается разрешение на въезд в страну. |
| 3.1.5 "Quota" means the maximum number of authorizations available admitting vehicles from one country to another country within a specified period. | 3.1.5 Под "квотами" подразумевается максимальное число имеющихся разрешений на проезд транспортных средств из одной страны в другую в течение определенного периода. |
| "With this regulatory approval, we expect closing the transaction within the next three months," said Geraud Darnis, president of Carrier Corporation. | "После данного одобрения, мы ожидаем, что сможем завершить сделку в течение следующих трех месяцев," сказал Жеро Дарнис, президент Carrier Corporation. |
| Shipment of the goods is carried out after confirmation of full transfer of money at the bank specified by us within no more than 10 days. | Оправка товара осуществляется после подтверждения полного зачисления денежных средств на указанные нами банковские реквизиты в течение не более 10 дней. |
| Use your account is not subject to any additional costs and, moreover, by such payments, get cash within a few days. | Используйте свою учетную запись не является предметом для каких-либо дополнительных затрат, кроме того, с помощью этой формы оплаты, вы получите деньги в течение нескольких дней. |
| The faster, the better, so that the billion or so people there who have not yet reached prosperity by world standards can get there within their lifetimes. | Чем быстрее, тем лучше, и таким образом, триллион или около того, людей, которые еще не достигли благополучия в соответствии с мировыми стандартами, могут добиться успеха в течение своей жизни. |
| If your baggage has not been found within three days, you will have 21 days after your arrival to complete a Baggage Questionnaire and Inventory Form. | Если Ваш багаж не был найден в течение трех дней, у Вас есть 21 день после дня прибытия Бланк анкеты о багаже и его содержимом (Baggage Questionnaire and Inventory Form). |
| Entrepreneurs that operate under licenses must bring their activities into line with the requirements of the new Licensing Conditions within three months after the Resolutions take effect. | Предприниматели, осуществляющие деятельность в соответствии с лицензиями обязаны привести свою деятельность в соответствие с требованиями новых Лицензионных условий в течение трех месяцев с момента вступления в силу Постановлений. |
| In front of it, there is a stop of the city bus line bringing you right into the Old Town of Dubrovnik within a few minutes. | Перед отелем есть остановка городского автобуса, который доставит Вас прямо в старый центр города Дубровник в течение нескольких минут. |
| fewer than three administrators have made a logged action within the past two months. | менее трёх администраторов, совершивших журналируемое действие в течение последних двух месяцев. |
| The Global Task Team was asked to develop a set of recommendations within 80 days on improving the institutional architecture of the response to HIV and AIDS. | Перед Глобальной целевой группой была поставлена задача - разработать в течение 80 дней набор рекомендаций по улучшению институциональной архитектуры осуществления мер в ответ на ВИЧ и СПИД. |
| If we haven't contacted you within 48 hours of your submitting an information request, please call us at +33 1 40 33 33 60. | Если в течение 48 часов после отправления анкеты вы не получили ответа, позвоните нам по телефону + 33 1 40 33 33 60. |
| If you click the button you can submit your query via email (answered within one working day). | Нажмите кнопку, чтобы отправить Ваш вопрос по электронной почте (Вы получите ответ в течение одного рабочего дня). |
| The insolvency law may require a first meeting of creditors to be convened within a specified time period after commencement to discuss certain matters. | Законодательство о несостоятельности может содержать требование о созыве первого собрания кредиторов в течение оговоренного периода времени после открытия производства для обсуждения определенных вопросов. |
| Students must remain within the course boundaries throughout the course. | Студенты не должны покидать центр в течение всего курса. |
| Owing to active investment policy, crude oil extraction in Bashkortostan achieved and stabilized at 11-12 mln tons a year within the last years. | Благодаря активной инвестиционной политике, добыча нефти в течение ряда лет в республике стабилизирована на уровне 11-12 миллионов тонн в год. |