It suggests renewed interest and optimism about national politics within that important constituency. |
Это говорит о новом интересе и оптимизме в отношении национальной политики среди этой важной части избирателей. |
It is also responsible for ensuring the promotion and development of a culture of human rights within the population. |
В ее обязанности также входит надзор за поощрением и развитием культуры прав человека среди населения. |
Studies demonstrate the untapped economic potential within marginalized minorities and that integration is not only a moral and human rights obligation but an economic necessity. |
Исследования показывают, что среди маргинализированных меньшинств имеется неиспользованный экономический потенциал и что интеграция является не только обязательством с точки зрения морали и прав человека, но и экономической необходимостью. |
The functions that were performed by the incumbent will be absorbed within the staffing establishment of the Section. |
Функции, которые выполнялись сотрудником, занимавшим данную должность, будут распределены среди других штатных сотрудников Секции. |
Such activities contributed to overall efforts to improve the sense of protection within the local community. |
Проведение таких мероприятий содействует общим усилиям по укреплению чувства защищенности среди местного населения. |
The updates had been circulated within the Expert Group members. |
Обновленная информация была распространена среди членов Группы экспертов. |
Coordination of these functions will be better handled by an individual who has the authority and status within military units. |
Координацию выполнения этих функций лучше всего поручить офицеру, который пользуется среди военных авторитетом и имеет соответствующий статус. |
Other examples include MRA s concluded between countries within APEC. |
Среди других примеров - СВП, заключенные между странами АТЭС. |
Many of these messages were spread within the stakeholder community. |
Многие из этих сообщений были распространены среди заинтересованных кругов. |
In addition, well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships informed the Monitoring Group that the mediation process had stalled. |
Кроме того, хорошо осведомленные источники, располагающие контактами среди катарского и джибутийского руководства, сообщили Группе контроля, что процесс посредничества застопорился. |
It should also conduct awareness-raising campaigns on birth registration procedures within communities, in particular in rural areas. |
Ему также следует проводить среди общин, в частности в сельских районах, кампании по повышению информированности о процедурах регистрации рождений. |
KABEHR recommended that Kuwait make efforts to promote education and awareness of human rights within the society. |
КАСПЧ рекомендовала Кувейту предпринять усилия по поощрению образования и повышения информированности по вопросам прав человека среди населения. |
Her delegation requested the Secretary-General to continue his efforts to ensure equitable geographical distribution within the Secretariat staff. |
Ее делегация просит Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению справедливого географического распределения среди персонала Секретариата. |
The Centres' activities also seek to promote the subject of integration of foreigners within the general and professional public. |
Деятельность центров также направлена на популяризацию темы интеграции иностранцев среди общественности и специалистов. |
Poor prioritization of activities within the practices has substantially reduced the contribution of the Global Programme. |
Неправильная расстановка приоритетов среди видов деятельности существенно снизила эффективность глобальной программы. |
There might be Roma within these groups. |
Среди этих групп могут быть и цыгане. |
We can at least rule out the possibility of more sleepers within our ranks. |
Как минимум, можно исключить возможность присутствия кротов среди нас. |
It's troubling how deeply embedded Hydra was within your ranks. |
Вызывает беспокойство то, как глубоко Гидра укоренилась среди вас. |
You are very respected within your peer group. |
Вы очень уважаемы среди вашей группы. |
Another important challenge is related to identifying target subgroups within young entrepreneurs. |
Другая важная проблема связана с выявлением целевых подгрупп среди молодых предпринимателей. |
The rates of school attendance increased, with the more significant changes occurring within the male population. |
Уровни посещаемости выросли, причем особенно среди мужчин. |
This information is compared against identified key indicators and shared within the financial community to help discover accounts opened using suspect identity documents. |
Эта информация сравнивается с имеющимися ключевыми идентификационными данными и распространяется среди финансового сообщества в целях содействия обнаружению счетов, открытых с использованием подозрительных удостоверений личности. |
The draft was also circulated within the Secretariat for comments from staff. |
Этот проект был также распространен среди сотрудников Секретариата для представления их замечаний. |
The Unit has also started promoting the voluntary detection of HIV within the military contingents. |
Группа начала также кампанию по поощрению добровольной сдачи анализа на ВИЧ среди персонала воинских контингентов. |
The Unit has prepared a reference document on policy for the prevention of HIV within UNOCI. |
Группа подготовила справочный документ, посвященный политике предупреждения ВИЧ среди персонала ОООНКИ. |