| To be implemented within network arrangements, the project will be a low-cost solution to achieve distinct results within the proposed period. | Этот проект, осуществляемый путем использования сетевых механизмов, позволит при малых затратах достичь конкретных результатов в течение предлагаемого периода. |
| The task team's objective was to check all financial transactions made within projects and the country office budget within a certain period. | Ее задача заключается в проверке всех финансовых операций, совершенных в рамках проектов и бюджета странового отделения в течение определенного периода времени. |
| The state our main drive is in, we will be within their cannon range within an hour. | Учитывая состояние нашего двигателя, мы окажемся в зоне поражения их орудий в течение часа. |
| The Labour Relations Department within the Ministry of Labour considered workers' complaints and adjudicated disputes within one week. | Отдел трудовых отношений Министерства труда рассматривает жалобы работников и выносит решения по спорным вопросам в течение одной недели. |
| Over 5 million people within Malawi have been tested within a period of less than three years. | Более 5 миллионов жителей Малави прошли обследование в течение менее трех лет. |
| Parliament was expected to adopt the bill within a few months. | В соответствии со сложившейся практикой парламент Норвегии должен принять этот проект в течение нескольких месяцев. |
| 13/ Skid and dark driving (additional training within 2 years). | 13/ Торможение и вождение в ночное время (дополнительное обучение в течение двух лет). |
| The Sanctions Committee appreciates your most valuable response within 14 days. | Комитет по санкциям будет признателен, если ваш ответ, крайне для него ценный, поступит в течение 14 дней. |
| Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. | В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока. |
| The confirmation should reach the issuing association within one week. | Такое подтверждение должно поступать в ассоциации, выдавшие книжку, в течение одной недели. |
| These forms must be returned to IND within a specified time. | Эти формуляры должны быть возвращены в Департамент по вопросам иммиграции и гражданства в течение установленного срока. |
| The 1996 Amendments provided that termination pay is due within seven days after termination. | Поправками 1996 года предусмотрено, что окончательный расчет в таких случаях производится в течение семи дней после закрытия предприятия. |
| All verification reports for contingent-owned equipment received from missions were processed and certified within 6 months. | Все полученные от миссий доклады о проверке имущества, принадлежащего контингентам, были обработаны и утверждены в течение шести месяцев. |
| EO seeks to complete review within 45 days. | Бюро по вопросам этики стремится завершить рассмотрение в течение 45 дней. |
| If possible EO completes initial review within 45 days of receiving complaint. | По возможности, Бюро по вопросам этики завершает первоначальное рассмотрение в течение 45 дней после получения жалобы. |
| EO acknowledges complaint within five working days of receipt. | Бюро по вопросам этики подтверждает получение жалобы в течение пяти рабочих дней. |
| Parties should respond to the review findings within four weeks after publication. | Сторонам следует направить свои замечания в связи с выводами, сделанными в ходе обзора, в течение четырех недель с момента их публикации. |
| Sampling should ideally take place within 24 hours of unloading. | Взятие проб должно в идеальном случае происходить в течение 24 часов после разгрузки. |
| Most cases are resolved within two calendar days. | В большинстве случаев вопрос решается в течение двух календарных дней. |
| A detention or supervision order that is not re-examined within the prescribed period expires. | Постановление о задержании или надзоре, которое не пересматривается в течение предписанного периода времени, прекращает свое действие. |
| recruitment actions completed within 90 days for established international Professional posts | Процентная доля вновь созданных должностей для сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, которые были заполнены в течение 90 дней |
| Government responds to disaster situation within the first 24 hours. | Принятие правительством мер в связи с чрезвычайной ситуацией в течение ближайших 24 часов. |
| Thus, computer-based training can reach recipients within a relatively short time. | Таким образом, компьютеризованной подготовкой могут быть охвачены проходящие ее лица в течение относительно короткого срока. |
| This reflects revised priorities and feasible targets within the remaining appeal period. | Это отражает изменение приоритетов и установление достижимых целей в течение оставшейся части периода принятия призывов. |
| Counsel must be present within two hours. | Услуги адвоката должны быть предоставлены в течение двух часов. |