The Secretariat settles all the claims within 90 days of the date of receipt of final medical reports or other appropriate records. |
Секретариат урегулирует все требования в течение 90 дней с даты получения последних медицинских документов или другой необходимой информации. |
If the applicant fails to respond within [X] days the Registrar shall dismiss the application. |
Если заявитель не реагирует в течение [Х] дней, Секретарь отклоняет заявление. |
The Department of Peacekeeping Operations usually receives information about an incident in one of its missions within 24 hours. |
Департамент операций по поддержанию мира обычно получает информацию о каком-либо инциденте в одной из своих миссий в течение 24 часов. |
The data are relayed and made publicly available within hours of collection (see). |
Данные передаются и поступают в открытый доступ в течение нескольких часов после сбора (см.). |
Planning of operational medical services within 30 days of establishing a Darfur mission |
Планирование мероприятий, необходимых для развертывания функционирующих медицинских служб в течение 30 дней со дня учреждения миссии в Дарфуре |
3.1 Peacekeeping mission budgets analysed and issues resolved within 10 days of receipt |
3.1 Проведение анализа бюджета миссий по поддержанию мира и устранение выявленных недостатков в течение 10 дней после получения |
The success is even more noteworthy given the fact that it was achieved within a very short period of time. |
Этот успех еще более примечателен в силу того, что он был достигнут в течение очень короткого периода времени. |
The overall objective of the Government is to eradicate absolute poverty within seven to 10 years. |
Общая цель правительства заключается в искоренении абсолютной нищеты в течение периода от 7 до 10 лет. |
Over 100 news articles in all regions were published within 24 hours of the event. |
В течение суток после проведения этого мероприятия было опубликовано свыше 100 статей во всех регионах мира. |
Despite the limited resources, the help desk strives to respond to each staff member within 24 to 48 hours of each request. |
Несмотря на наличие ограниченных ресурсов, служба помощи стремится отвечать на каждый запрос каждого сотрудника в течение 24 - 48 часов. |
The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. |
Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
The Committee notes that the Service was asked to implement the initiatives from within existing staff capacity during the remainder of the current biennium. |
Комитет отмечает, что Службу попросили осуществлять эти инициативы исходя из имеющихся штатов в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода. |
The delegation committed itself to providing written replies within one month. |
Делегация обязалась представить письменные ответы в течение месяца. |
The reports had been issued within a period of approximately two to five months from the last day of fieldwork. |
Доклады были выпущены в течение примерно двух-пяти месяцев с даты завершения работы на местах. |
The staff selection process rarely afforded a candidate two opportunities within the same year. |
В рамках процесса отбора персонала одному кандидату редко предоставляются две возможности в течение года. |
Processing compliance: processed within 3 months after meeting |
Соблюдение сроков обработки: обработано в течение З месяцев после заседания |
The Decree shall be submitted to the Parliament of Georgia for approval within forty-eight (48) hours. |
Указ будет в течение сорока восьми (48) часов представлен на утверждение парламенту Грузии. |
Forecasts indicate that this could result in a doubling of transport volumes on the Danube within the next 10 years. |
Прогнозы показывают, что в течение последующих 10-ти лет это может вызвать двукратное увеличение объема перевозок на Дунае. |
Hundreds of miles of roads had been built, and completion of the basic road network was expected within a few years. |
Построены сотни миль дорог, и в течение нескольких лет предполагается завершить строительство основной дорожной сети. |
An editorial team composed of five mandate-holders would finalize the manual for publication within six weeks of the closing of the annual meeting. |
Редакционная группа в составе пяти мандатариев завершит подготовку Руководства для его издания в течение шести недель после окончания ежегодного совещания. |
The Report also contains estimates for several mortality indicators presented for 195 countries or areas and referring to quinquenniums within the period 1950-2005. |
В докладе содержатся оценки в отношении нескольких показателей смертности, имеющихся для 195 стран или районов и относящихся к пятилетним срокам в течение периода 1950 - 2005 годов. |
The Approval Authority shall notify its decision to all Contracting Parties within 30 days. |
Орган, предоставляющий официальное утверждение, в течение 30 дней уведомляет о своем решении все Договаривающиеся стороны. |
More than 10 million people affected by the earthquakes were provided with temporary accommodation within three months of the disaster. |
В течение трех месяцев, прошедших после этого бедствия, временным жильем было обеспечено более 10 млн. пострадавших от землетрясения людей. |
The implementation of recommendations was to be carried out within 18 months, and non-compliance procedures were foreseen. |
Рекомендации должны осуществляться в течение 18 месяцев, и предусмотрены процедуры для случаев их невыполнения. |
Employers must ensure that foreign workers receive this training within fifteen days after their entry. |
Работодатели должны обеспечивать прохождение этой подготовки иностранными работниками в течение 15 дней после их въезда в страну. |