| Projects costing between $600,000 and $900,000 seemed to have the best chance of being completed within one biennium. | По всей видимости, наибольшие шансы для завершения в течение двухлетнего периода имеют проекты стоимостью от 600 тыс. до 900 тыс. долл. США. |
| The requests for rehabilitation shall be examined within three months from their sending. | Ходатайства о реабилитации рассматриваются в течение трех месяцев после их подачи. |
| Security Council resolution 1455 calls upon all States to report within 90 days to the Committee established pursuant to resolution 1267. | Резолюция 1455 Совета Безопасности призывает все государства в течение 90 дней представить доклад Комитету, учрежденному резолюцией 1267. |
| Final transcripts are prepared within 48 hours. | Окончательные стенограммы подготавливаются в течение 48 часов. |
| The Division for the Advancement of Women would lead the preparation of the study, which was expected to be completed within two years. | Подготовкой исследования, которая должна быть завершена в течение двух лет, будет руководить Отдел по улучшению положения женщин. |
| An Emergency Loya Jirga is to be convened within six months with the goal of setting up a Transitional Authority. | Чрезвычайная Лойя джирга должна быть созвана в течение шести месяцев с целью учреждения Переходного органа. |
| Elections are to be held within two years from the Emergency Loya Jirga. | Выборы должны быть проведены в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойи джирги. |
| Advance registration can be made provided it takes place within a specified time period prior to the execution of the agreement. | Заблаговременная регистрация может быть произведена, если она осуществляется в течение указанного срока до исполнения соглашения. |
| These judges left ICTR as soon as they had completed their work within the stipulated time frames. | Эти судьи вышли из состава МУТР сразу же после завершения ими своей работы в течение установленных сроков. |
| These cases confirm the Tribunal's capacity to complete the trial of a single accused within a limited time. | Ход рассмотрения этих дел подтверждает способность Трибунала завершать судебный процесс в отношении одного обвиняемого в течение ограниченного срока. |
| The Council was required to submit an advisory opinion within 48 hours, during which time applicants were interviewed. | Совет должен представить свою рекомендацию в течение 48 часов, во время которых с заявителем проводятся собеседования. |
| An inadmissibility decision could be appealed to the NCR within 24 hours. | Решение о неприемлемости может быть обжаловано у НКДБ в течение 24 часов. |
| During the biennium 2002-2003, however, only one full-scale meeting was possible within available resources. | Однако в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в рамках имеющихся ресурсов можно было провести всего лишь одну полномасштабную сессию. |
| This preliminary analysis shall be completed within a period of not more than one week. | Предварительный анализ должен быть завершен в течение не более одной недели. |
| We expect that up to 200,000 Cambodians with AIDS will seek treatment within our health system in the next five to 10 years. | По нашим оценкам, в течение следующих 5-10 лет за помощью в наши медицинские учреждения обратятся до 200000 больных СПИДом камбоджийцев. |
| The law established that a first interrogation must be conducted within 48 hours of the arrest. | Согласно Закону, первый допрос должен проводиться в течение 48 часов с момента ареста. |
| The NCR decision could be appealed, without suspensive effect, within eight days. | Решение НКДБ может быть обжаловано без приостанавливающего действия в течение восьми дней. |
| However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. | Однако при ссылке на этот раздел лицо должно быть освобождено в течение 24 часов, если только не будут задействованы другие правовые средства. |
| Nevertheless some countries are targeting to increase their protected areas to more than 15 percent within the next decade. | Но некоторые страны стремятся увеличить площадь своих охраняемых территорий до более чем 15 процентов в течение следующего десятилетия. |
| We will contact you within 5 business days! | Мы обещаем связаться с Вами в течение 5 рабочих дней! |
| Registration shall be effected within 30 calendar days. | Регистрация осуществляется в течение 30 календарных дней. |
| We will contact you within an hour. | Мы свяжемся с Вами в течение часа. |
| Possibility of opening account within 10 minutes from any part of the world. | Открытие счета в течение 10 минут из любой точки мира. |
| Changes shall become effective within thirty (30) days of publication of the revised version on. | Изменения вступают в силу в течение 30 (тридцати) дней с даты публикации новой редакции на веб-сайте. |
| The return and re-taking of the goods must be asserted within two weeks. | Возврат и изъятие товара должны произойти в течение двух недель. |