| The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. | Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
| Field test instruments and devices typically collect a sample and analyse it within a very short period of time. | Инструменты и приборы для полевых испытаний, как правило, позволяют собирать и анализировать пробы в течение чрезвычайно короткого периода времени. |
| Roughly half of all countries that emerge from war lapse back into violence within five years. | Почти половина стран, которые сумели завершить войну, вновь опускается в пучину насилия в течение пяти лет. |
| I have asked the High Commissioner to submit a plan of action within 60 days. | Я просил Верховного комиссара представить план действий в течение 60 дней. |
| UNLB has utilized these procedures and strives to be reimbursed within 10 days of billing. | БСООН применяет эти процедуры и стремится к возмещению расходов в течение 10 дней с даты выставления счета. |
| The board shall be convened within 48 to 72 hours after the findings of the preliminary investigation. | Комиссия созывается в течение 48 - 72 часов после получения результатов предварительного расследования. |
| The project's implementation required investment of about US$ 1.5 million within two to three years and would need donor country commitments. | Для осуществления проекта нужны вложения порядка 1,5 млн. долл. США в течение двух-трех лет и потребуются обязательства стран-доноров. |
| As an additional requirement, exporters must submit a Delivery Confirmation Certificate within three months after delivery. | В качестве дополнительного требования экспортеры должны представить в течение трех месяцев после поставки сертификат о подтверждении поставки. |
| The study for the port development is going to be finished within several months. | Проведение исследования по развитию портов будет завершено в течение ближайших нескольких месяцев. |
| During the period under review, the Egyptian authorities worked to strengthen security cooperation with various countries within the context of fighting crime. | В течение рассматриваемого периода египетские власти предпринимали усилия, направленные на укрепление сотрудничества с различными странами в области обеспечения безопасности в рамках борьбы с организованной преступностью. |
| When assets are confiscated, the Customs Service will deliver the withheld assets to the Attorney-General's Office within eight hours. | В случае конфискации таможенные власти направляют задержанные ценности в Генеральную прокуратуру Республики в течение восьми часов с момента их задержания». |
| In all cases the import entry must be lodged within 20 days of the goods being imported into New Zealand. | Во всех случаях импортная декларация должна представляться в течение 20 дней после ввоза груза в Новую Зеландию. |
| This information should be sent to the UIAF, within the first 10 working days of the following month, using the appropriate form. | Эту информацию необходимо сообщать УИАФ в течение десяти первых рабочих дней следующего месяца путем заполнения соответствующих форм. |
| Updated information must be submitted within the same time period. | Уточнение информации должно осуществляться в течение этого же срока. |
| The information must be provided within 15 days from the date of the member's separation. | Информация такого рода должна представляться в течение 15 дней после даты прекращения членства в ассоциации. |
| The number of staff should be increased to 12 within the coming months, through the recruitment of financial analysts and legal specialists. | Эта численность должна возрасти до 12 в течение ближайших месяцев с набором финансовых аналитиков и специалистов в области права. |
| UN-Habitat will continue to financially close, where feasible, all projects within 12 months of operational completion, in coordination with the implementing partners. | ООН-Хабитат будет продолжать по мере возможности осуществлять финансовое закрытие всех проектов в течение 12 месяцев с момента их функционального завершения в координации с партнерами по их осуществлению. |
| Implementing the Native Administration Act within a maximum period of two weeks from the date of this Conference. | Осуществление закона о местном управлении в течение не более двух недель после окончания настоящей Конференции. |
| However, Colonel Yusuf appointed a new "government" within a month. | Однако полковник Юсуф в течение месяца назначил новое «правительство». |
| The meeting closed with the commitment of the Government to designate transfer locations within three days. | Совещание завершилось обещанием правительства в течение трех дней определить места, куда будут переселены беженцы. |
| This fine will be increased to 3000 US dollars if the passenger is not deported within 72 hours. | Размер этого штрафа увеличивается до 3000 долл. США, если пассажир не депортирован в течение 72 часов. |
| ONUB offices in Bujumbura Rurale and Ngozi are expected to be operational within the next month. | Ожидается, что в течение следующего месяца начнут работу отделения ОНЮБ в Бужумбуре-Рюраль и Нгози. |
| In this case, the court must decide on the appeal within 72 hours. | В этом случае суд в течение 72 часов обязан принять решение по такой жалобе. |
| The regional court must take a decision within 24 hours of the filing of the appeal. | Областной суд обязан принять решение в течение 24 часов с момента подачи апелляции. |
| If the person accused is detained, the court is under the obligation to issue its verdict within 12 months. | Когда обвиняемое лицо содержится под стражей, суд обязан вынести свой вердикт в течение 12 месяцев. |