| The ISSSTE is required to award pensions within 90 days of receipt of the application together with the necessary documentation. | ИСОГС обязан предоставлять пенсионные пособия в течение 90 дней с момента подачи ходатайства с соответствующей сопроводительной документацией. |
| Special emphasis has been put on demobilizing child soldiers within six months of the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | Особое внимание было уделено необходимости демобилизации детей-солдат в течение шести месяцев после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| He has three days within which to furnish the detainee with reasons for his arrest and detention. | В его распоряжении имеются три дня, в течение которых он должен объяснить задержанному причины его ареста и задержания. |
| They have been operating successfully for many years both within and beyond the UNECE region. | Эти инструменты эффективно используются в течение длительного времени как в рамках, так и за пределами региона ЕЭК ООН. |
| I requested the Commission to carry out the task within a period of three months and submit its report to me. | Я просил Комиссию заниматься осуществлением этой задачи в течение трех месяцев и представить мне свой доклад. |
| The committees were required to report to the Minister of Justice within two weeks of the commencement of their work. | Комитеты должны были представить доклады министру юстиции в течение двух недель с начала их работы. |
| In a reflection of continued instability and volatility, Lebanon was subjected to 14 bombings within one year since last October. | Если говорить о продолжающейся нестабильности и взрывоопасности обстановки, то в течение года, прошедшего с прошлого октября, Ливан 14 раз подвергался бомбардировкам. |
| Another State requires banks and other relevant bodies to report to the authorities within 10 days of freezing the assets of listed individuals and entities. | Другое государство ввело требование для банков и других соответствующих органов сообщать властям в течение 10 дней о блокировании активов лиц и субъектов, перечисленных в перечне. |
| The power-sharing protocol guarantees the independence of the judiciary in the Interim National Constitution which will be adopted within six weeks. | Протокол о разделении власти гарантирует независимость судебных органов в рамках временной национальной конституции, которая будет принята в течение шести недель. |
| Briefs in reply will now be filed within 10 days as compared to a previous 15 days. | Ответные записки по делу сейчас должны подаваться в течение 10 дней по сравнению с 15 днями в прошлом. |
| The Committee, with input from the Executive Directorate, will review such guidance within a year. | Комитет в течение года при содействии со стороны Исполнительного директората рассмотрит такие указания. |
| This period could be shortened if, within that time frame, bilateral and multilateral arrangements are identified to assume the critical responsibilities currently performed by UNMISET. | Этот срок может быть сокращен, если в течение указанного периода будут определены двусторонние и многосторонние механизмы, которые возьмут на себя важнейшие обязанности, выполняемые в настоящее время МООНПВТ. |
| Issuance of allotments and other financial instruments for extrabudgetary funds within five days of the receipt of working budgets. | Подготовка документов о распределении ассигнований и других финансовых документов в отношении внебюджетных средств в течение пяти дней после получения рабочих бюджетов. |
| Registration of other real rights must be done within five workdays. | Регистрация других реальных прав осуществляется в течение пяти рабочих дней. |
| The programme of work would then be reoriented restructured to meet its needs within five working days total. | В этом случае программа работы могла бы составляться так, чтобы обеспечить удовлетворение их потребностей в течение пяти рабочих дней. |
| Military and police camps were functional and the interim Mission headquarters was set up within 90 days of mandate. | Военные и полицейские лагеря функционировали, и временный штаб Миссии был создан в течение 90 дней с начала действия мандата. |
| The appeal for funding had been made within 72 hours. | Призывы к предоставлению средств были опубликованы в течение трех суток. |
| The Secretariat was tasked to have new missions operational within 90 days of the adoption of the respective Security Council resolutions. | Секретариату было поручено обеспечить развертывание новых миссий в течение 90 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующих резолюций. |
| According to the Procurement Manual, the minutes of the Committee on Contracts meetings should be submitted to the approving officer within 10 business days. | В соответствии с руководством по закупкам протокол заседаний Комитета должен представляться утверждающему его сотруднику в течение 10 рабочих дней. |
| At present, nearly 50 per cent of countries that have emerged out of civil wars revert to violence within five years. | В настоящее время почти 50 процентов стран, переживших гражданские войны, в течение пяти лет возвращаются к насилию. |
| The proposed 2006/07 budget reflects the goal of completion of disposal of written-off equipment items within three months of approval. | В предлагаемом бюджете на 2006/07 год поставлена цель ликвидации списанных предметов оборудования в течение трех месяцев с момента получения соответствующего разрешения. |
| The Parties shall provide the necessary authority within the ensuing 48 hours. | Стороны предоставляют необходимое разрешение в течение последующих 48 часов. |
| Such comments shall be made to the Secretary within 15 days of receipt of the maps by each Party. | Такие замечания должны быть представлены Секретарю в течение 15 дней со дня получения карт каждой Стороной. |
| Half of all countries that emerged from war relapsed into violence within five years. | В половине всех стран, переживших войны, в течение пяти лет вновь начались конфликты. |
| Professor Vogt noted that the past few decades had witnessed the development of greater African engagement in peace and security situations within Africa. | Профессор Вогт отметила, что в течение последних нескольких десятилетий наблюдался процесс более широкого участия африканских стран в урегулировании ситуаций, касающихся мира и безопасности в Африке. |