| Recovery of visual function is expected within 10 weeks. | Восстановление зрительной функции ожидается в течение 10 недель. |
| Your withdrawal request will be checked by the finance department within 48 hours. | Ваш запрос на снятие средств будет проверен финансовым отделом в течение 48 часов. |
| This had to be done within forty days of the expiration. | Это должно было быть сделано в течение сорока дней после истечения срока. |
| If the flat is not big, of standard size and planning, wooden floor decking can be completed within one day. | Если квартира небольшая, стандартных размеров и планировки, настил деревянного пола может быть выполнен в течение одного дня. |
| In the centuries preceding the French Revolution, the Church had functioned as an autonomous entity within French borders. | В течение столетий, предшествовавших французской революции, церковь функционировала в качестве самостоятельного института в границах Франции. |
| You will receive a quotation within three days - of course, free of charge and subject to confirmation. | Вы получите оценку стоимости в течение трех дней, что, конечно же, бесплатно и подлежит подтверждению. |
| All the songs were unlocked within four hours. | Все песни были разблокированы в течение четырёх часов. |
| The goods are shipped within 5 working days of the date of order confirmation. | Товары отгружаются в течение пяти рабочих дней с момента подтверждения заказа. |
| Bucharest was rebuilt within a few years, although some buildings and structures were never restored to their pre-earthquake state. | Бухарест был отстроен в течение нескольких лет, хотя некоторые здания и сооружения так и не были восстановлены. |
| The ejecta in orbit around the Earth could have condensed into a single body within a couple of weeks. | Вещество, выброшенное на орбиту вокруг Земли могло сконденсироваться в единое тело в течение нескольких недель. |
| President Aquino ordered a thorough investigation, and for a report to be issued within three weeks. | Президент Акино приказал провести тщательное расследование и сообщить ему о его результатах в течение трёх недель. |
| Deterioration is rapid, with many patients progressing to respiratory failure within 24 hours, requiring immediate admission to an intensive care unit. | Ухудшение состояния идет быстрыми темпами - у многих пациентов в течение 24 часов развивается дыхательная недостаточность, требующая их немедленного помещения в палату интенсивной терапии. |
| Many patients will develop a cataract within the first few years after surgery. | У многих пациентов развивается катаракта в течение первых нескольких лет после операции. |
| He resisted attempts however, to issue a second Marian dogma within two decades. | В то же время он в течение двух десятилетий сопротивлялся попыткам принять второй догмат о Деве Марии. |
| Researchers of the Georgetown experiment asserted their belief that machine translation would be a solved problem within three to five years. | Организаторы Джорджтаунского эксперимента уверяли, что в течение 3-5 лет проблема машинного перевода будет решена. |
| Under the bill libraries lending materials electronically would have been required to make those copies self-destruct within five days. | Согласно законопроекту, материалы для библиотек в электронном виде потребовалось бы уничтожать в течение пяти дней. |
| Spain fared poorly in the war, and the British briefly occupied Havana and Manila within a year. | Испания дорого заплатила за вступление в войну, Великобритания оккупировала Гавану и Манилу в течение года. |
| A cataclysmic implosion of the core takes place within seconds. | Катастрофическая имплозия ядра происходит в течение нескольких секунд. |
| The products are relatively stable, and form no degradation products within a reasonable period, facilitating analysis. | Продукты реакции относительно стабильны и не распадаются в течение разумного периода времени, позволяя их анализировать. |
| A presidential election would have to be held within 60 days. | Вслед за этим в течение 60 суток должны пройти президентские выборы. |
| If not, the European Council shall propose another candidate within one month. | Если его отклоняют, то Европейский совет должен предложить другого в течение месяца. |
| The band stood at the forefront of a movement that would explode on the indie rock scene within another year. | Группа стала в авангарде движения, которая в течение одного года взорвала инди-рок сцены. |
| They widened and merged all together and the hair of his scalp fell out within a month. | Они расширялись и сливались вместе, все волосы выпали в течение месяца. |
| Due to the shortened season, teams only played teams within their own conference. | В течение сокращенного сезона команды играли игры только внутри своих конференций. |
| Moussa held several leadership positions within the National Assembly of Chad, and served for several years in the Pan-African Parliament. | Мусса занимал ряд руководящих должностей в Национальном собрании Чада, а также работал в течение нескольких лет в Панафриканском парламенте. |