Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
If full compensation was not made within a certain period of time, the seller would pay in cash within another agreed period of time. В случае невыплаты компенсации в полном объеме в установленный срок продавец должен был выплатить остаток суммы наличными в течение отдельно оговоренного срока.
Troops and police who are redeployed within a mission area for operational reasons need to become self-sustaining within a reasonable agreed time frame in various self-sustainment categories in the new location. Воинским и полицейским контингентам, перебазируемым в пределах района деятельности миссии по оперативным соображениям, необходимо добиться самообеспечения в течение разумного согласованного срока в новом месте базирования по различным категориям самообеспечения.
The ultimate goal is to screen at least 70% of women nationally within the target group of women 30 years and older within 10 years of initiating the programme. Конечная цель состоит в обследовании не менее 70 процентов жительниц страны, относящихся к целевой группе в возрасте 30 лет и старше, в течение 10 лет с начала реализации программы.
Sri Lanka had also initiated action to include tourism within the framework of its carbon trading policy and would take significant steps to make Sri Lanka a carbon neutral country within a specific time frame. Шри-Ланка также приняла меры к тому, чтобы включить туризм в сферу операций с кредитами в виде нереализованных выбросов углерода, и она приложит большие усилия для того, чтобы в течение конкретных сроков превратиться в страну, не загрязняющую атмосферу углеродными выбросами.
At some missions, there was underutilization of financial resources of quick-impact projects within the budgeted cycle, and the projects were not completed within the agreed time frames. В некоторых миссиях в течение бюджетного цикла были задействованы не все финансовые ресурсы, выделенные на реализацию проектов с быстрой отдачей, и осуществление проектов не завершалось в установленные сроки.
The appeals under the supervisory review procedure can be filed only within a year after the court's decision is effective. Апелляция в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора может подаваться только в течение одного года с момента вступления в силу судебного решения.
The State party shall submit its response as soon as possible and within six months. Государство-участник представляет ответ в возможно более короткие сроки и в течение шести месяцев.
Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода.
Guideline 2.6.12 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. Руководящее положение 2.6.12 разделяет элементы этого положения, которые в особенности касаются срока, в течение которого может быть сформулировано возражение.
They must move to the Republic of Slovenia within one year of acquiring a permanent residence permit. Они должны переехать в Республику Словению в течение одного года с момента приобретения постоянного вида на жительство.
In a letter dated 5 July 2007, Saint Vincent and the Grenadines undertook to submit its report within one month. В письме от 5 июля 2007 года Сент-Винсент и Гренадины обязались представить доклад в течение одного месяца.
He was then officially arrested, within the three-day period provided by the law then in force. Затем в течение трехдневного периода, предусмотренного действовавшим в то время законодательством, он был официально арестован.
The author could seek supervisory review of the decision on dissolution within three years after its enforcement. Автор может добиваться пересмотра решения о роспуске в порядке надзора в течение трех лет после его исполнения.
Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. Такие рекомендации о последующей деятельности определяются с учетом того, что они являются серьезными, носят защитный характер и могут, как считается, быть выполнены в течение одного года.
The complainant could challenge this decision in court within two months. Заявительница могла оспорить это решение в суде в течение двух месяцев.
The Board recommends that ITC consider the case for moving to a recognized project management code or standard within three years. Комиссия рекомендует ЦМТ рассмотреть возможность перехода к признанным сводам правил или стандартам управления проектами в течение трех лет.
The Mission was able to achieve full operational capacity within one month. Миссия смогла приступить к выполнению своих функций в полном объеме в течение одного месяца.
UNISFA and UNMISS deployment were within 30 days of the Security Council resolution В ЮНИСФА и МООНЮС развертывание было осуществлено в течение 30 дней с даты принятия резолюции Совета Безопасности
The existing Detention Law requires that a suspect be brought before a judge within 24 hours and within 48 hours in special cases when urgent interrogation is required. Ныне действующий Закон о содержании под стражей требует, чтобы подозреваемый был доставлен к судье в течение 24 часов или в течение 48 часов в особых случаях, когда существует необходимость незамедлительного проведения допроса.
An appeal may be lodged against the ruling on the request for the protection of the right to trial within a reasonable time, within 15 days. Решение относительно ходатайства о защите права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени может быть обжаловано в течение 15 дней.
The judicial official must bring the suspect before a representative of the Department of Public Prosecutions within that period and the representative must take a decision within 24 hours. Сотрудник органа правосудия должен направить подозреваемого к представителю прокуратуры, который обязан вынести решение в течение последующих двадцати четырех часов.
Companies file their annual financial statements within ninety days of their financial year end and quarterly financial statements within forty-five days of the end of the quarter. Компании представляют свою ежегодную финансовую отчетность в течение 90 дней после завершения их финансового года и квартальную финансовую отчетность в течение 45 дней после завершения квартала.
Within that period, the public prosecutor is notified and must take a decision within 48 hours. До истечения этого периода о произведенном задержании уведомляется государственный прокурор, который в течение 48 часов должен принять решение относительно нахождения задержанного под стражей.
Of the 18, the Committee approved 13 within the 48-hour no-objection period specified in the resolution and the remaining five within between one week and two months. Из 18 ходатайств Комитет одобрил 13 в течение 48-часового периода отсутствия возражений, указанного в резолюции, а остальные 5 - в течение одной недели - двух месяцев.
Relative nullities can be invoked within a period of three years. Относительная недействительность может быть признана в течение трех лет.