Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Complaints must be handled within six weeks. Жалобы должны рассматриваться в течение шести недель.
The decision of the judge ought to be made within one month. Постановление судьи по этому вопросу должно быть вынесено в течение не более одного месяца.
Operative paragraph 4 of resolution 1540, inter alia, explicitly called on States to fulfil their requirements within six months of its adoption. Параграф 4 постановляющей части резолюции 1540, среди прочего, ясно призывает страны к выполнению их требований в течение шести месяцев со времени ее принятия.
The procurator must, within 48 hours of receipt of the notice of detention, give approval for remand in custody or release the person. В течение 48 часов с момента получения извещения о задержании прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу или освободить задержанного.
During the biennium, 30 per cent of all UNV assignments supported activities falling within this programme area. В течение двухгодичного периода 30 процентов всех заданий, выполнявшихся добровольцами ДООН, были связаны с оказанием поддержки мероприятиям, охватываемым этой программной областью.
The Ministry is then obliged to appoint one of the candidates from the second list within 15 days of its receipt. Министерство затем обязано назначить одного из кандидатов, включенных во второй список, в течение 15 дней после его получения.
The work of the technical commission shall be completed within one year from the date of its establishment. Техническая комиссия должна завершить свою работу в течение одного года с момента своего создания.
The Government was committed to addressing that problem with a plan to document all women within five years. Правительство намерено решить данную проблему и выдать всем женщинам в течение пяти лет необходимые документы.
The Supreme Court must decide on issues referred to it within 60 days. Верховный суд должен принимать решения по передаваемым ему делам в течение 60 дней.
It was expected that, by instituting a system of competitive examination, the standard of the federal judiciary would rise within the next few years. Ожидается, что в связи с введением конкурсных экзаменов уровень федеральной судебной системы поднимется в течение ближайших нескольких лет.
Persons arrested without a warrant must be brought before a magistrate for a finding of probable cause within a reasonable time. Лица, арестованные без ордера, должны быть доставлены магистрату для выяснения вероятной причины в течение разумного периода времени.
As announced by the Tourism Minister, a new air terminal will be completed within the next two years. Как было объявлено министром туризма, в течение следующих двух лет будет закончено строительство нового воздушного терминала.
Rule 44 stipulates: A visit with a suspect requested by a lawyer must be arranged within 48 hours. В правиле 44 говорится следующее: Посещение подозреваемого по просьбе адвоката должно быть организовано в течение 48 часов.
The Unit normally completes an investigation within two months. Отдел обычно проводит расследование в течение двух месяцев.
The vast majority of confinements (71 per cent) had been terminated within three days. В подавляющем большинстве случаев (71%) применение одиночного заключения прекращалось в течение трех суток.
These schemes are to be conducted within six months. Эти программы будут реализовываться в течение шести месяцев.
In such cases, the law stipulated that a judge must be informed within six hours. В таких случаях закон устанавливает, что судья должен быть проинформирован в течение шести часов.
He could make suggestions and recommendations and submit opinions and criticism to State bodies, which were required to respond within a prescribed period. Он может выдвигать предложения и рекомендации, высказывать свои мнения и критические замечания в адрес государственных органов, которые обязаны отвечать на его корреспонденцию в течение установленного периода.
Cases decided by the Refugee Review Tribunal were normally reassessed by the Minister within four weeks. Дела, в отношении которых решения были приняты Трибуналом по пересмотру дел беженцев, обычно повторно рассматриваются министром в течение четырех недель.
The officers could have counsel and must be interviewed within 24 hours after an incident. Сотрудники имеют право на услуги адвоката и должны быть допрошены в течение 24 часов после инцидента.
The agreement also envisages new institutional arrangements, which are expected to be agreed upon within a month. В этом соглашении также предусмотрены новые институциональные механизмы, которые, как ожидается, будут согласованы в течение месяца.
All those derogations should be removed within a year. Все эти отступления должны быть устранены в течение одного года.
Article 60 stipulated that the police were required to bring an arrested person before a judge within four days. Статья 60 предусматривает, что полиция обязана представить арестованное лицо в суде в течение четырех дней.
During recent years, cooperation has slowly begun to increase within the framework of enhanced United Nations cooperation with regional organizations. В течение последних лет сотрудничество постепенно расширялось на основе укрепления взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
An annex to the agreement sets out an implementation schedule, which envisages the completion of the key process within a period of 10 months. В приложении к этому соглашению содержится график осуществления, который предусматривает завершение основного процесса в течение 10 месяцев.