Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Progress has been achieved within existing limited resources. При этом следует отметить, что в рамках существующих ограниченных ресурсов был достигнут определенный прогресс.
Most traditional donors assured me that they would continue to support Burundi within existing financial commitments. Большинство традиционных доноров заверили меня в том, что они будут и далее оказывать Бурунди поддержку в рамках существующих финансовых обязательств.
This Convention is being revised within CCNR. Данная Конвенция в настоящее время пересматривается в рамках ЦКСР.
Integrating local government in environmental decision-making within the United Nations system. Включение местных органов управления в процесс принятия решений по окружающей среде в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Supporting gender-responsive evaluation capacity within the United Nations system содействия созданию потенциала в области оценки с учетом гендерных факторов в рамках системы Организации Объединенных Наций;
The panel updated participants on current negotiations within WTO. Члены дискуссионной группы проинформировали участников о текущем состоянии переговоров в рамках ВТО.
Examples of analysis performed within the present study are only examples. Примеры анализа, проведенного в рамках настоящего исследования, являются не более чем примерами.
Further training can be organized, if necessary, within the UNIDO training budget. Дополнительные курсы обучения можно организовать, если это необходимо, в рамках бюджета ЮНИДО в области профессиональной подготовки.
Indigenous peoples have sought justice under international law and associated processes, especially within human rights frameworks. Коренные народы добиваются правосудия в рамках международного права и соответствующих процессов, в частности, в рамках стандартов в области прав человека.
The Secretariat would strive to complete such tasks through redeployment within existing resources. Секретариат будет прилагать усилия, направленные на полное выполнение таких задач на основе перераспределения в рамках имеющихся ресурсов.
UNDP lacks a coherent and systematic assessment of progress towards CPR objectives within their country support programmes. ПРООН в рамках своих программ страновой поддержки не хватает единообразного и систематического анализа прогресса в достижении задач по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
Delegations underlined the importance of continued coordination within the United Nations and even within UNICEF. Делегации подчеркнули важность постоянной координации в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках ЮНИСЕФ.
International inequality is still higher than inequality within countries in most cases. В большинстве случаев отмечаемое на международном уровне неравенство имеет даже более ярко выраженный характер, чем неравенство в рамках отдельных государств.
Even within regions, progress has been mixed. Но даже в рамках отдельных регионов темпы улучшения ситуации были различными.
However, income inequality within countries increased in recent decades. В то же время разрыв в доходах в рамках отдельных стран в последние годы углубился.
Rising inequality within countries is a widespread trend. Углубление неравенства в рамках отдельных стран - широко распространенная тенденция.
The organization consciously cites the Declaration within its advocacy efforts. Организация сознательно ссылается на положения Декларации в рамках проводимой ею пропагандистской работы.
But it could also reflect unequal distribution of available food within the country and within the household. Однако это может также быть следствием неравномерного распределения имеющегося продовольствия в стране и в рамках домашнего хозяйства.
There was some discussion within the informal working group about whether type approval authorities could determine test speeds from within a range. На заседаниях неофициальной рабочей группы обсуждался вопрос о том, могут ли органы, предоставляющие официальное утверждение типа, устанавливать конкретную скорость проведения испытания в рамках определенного диапазона.
Cooperation within the demographic framework for migration statistics has been successful across international organizations and within regional working groups. Во всей системе международных организаций и в региональных рабочих группах ведется успешное сотрудничество в рамках демографической базы статистики миграции.
The opportunity of proposing changes and new initiatives within the Council's domain is available to all authorities and individuals within the agencies. Все органы и сотрудники отдельных учреждений имеют возможность предлагать изменения и новые инициативы в рамках круга ведения Совета.
Those actions were being implemented within existing resources and within the approved staffing table. Эти меры будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и в соответствии с утвержденным штатным расписанием.
Centres of excellence with demonstrated competence within the United Nations system can clearly situate themselves advantageously within this Bank approach. Центры передового опыта, продемонстрировавшие свою компетентность в системе Организации Объединенных Наций, несомненно, могут занять выгодное положение в рамках этого подхода Банка.
They will operate within a Kosovo court system under the applicable law within the framework of resolution 1244. Они будут функционировать в рамках судебной системы Косово в соответствии с действующим законодательством согласно резолюции 1244.
All devices within a system are described within a device model. Все устройства в системе описываются в рамках модели устройств.