Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В стенах

Примеры в контексте "Within - В стенах"

Примеры: Within - В стенах
It's Henry's way of saying that he can still affect change within this building. Генри говорит, что он влияет на процессы в стенах этого здания.
All right, we have a mystery thief and an unknown target within the museum. Так, у нас есть загадочный вор и неизвестная цель в стенах музея.
Such combination within the gallery is quite natural and explainable. Такое соединение в стенах галереи вполне закономерно и объяснимо.
Displaced they are, but within the prison. Они стали перемещенными лицами, но в стенах тюрьмы.
Nothing we can't resolve within the store, I'm sure. Ничего такого, что мы не смогли бы решить в стенах магазина, не сомневаюсь.
Developing a sense of occupational hazard prevention and safety within the enterprise. формировать в стенах предприятия ответственное отношение к необходимости профилактики профессиональных рисков и соблюдения техники безопасности.
Teachers in schools and vocational and technical colleges still cover up such incidents within their institutions, creating a false impression that everything is fine. Преподавательские коллективы школ и профессионально-технических колледжей по-прежнему скрывают подобные факты в стенах учебных заведений, создавая тем самым мнимое благополучие.
When the last grain of sand falls from the hourglass, you shall die by the Reaper's hand within these Library walls. Когда последняя песчинка упадет в песочных часах, вы умрете от руки Жнеца, в стенах этой Библиотеки.
Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background. К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план.
As things stood, only 50 per cent of prisoners currently had a job within the prison and training and sports opportunities were limited. В настоящее время дело обстоит так, что лишь 50% заключенных имеют работу в стенах тюрем, а возможности занятий профессиональной подготовкой или спортом ограничены.
So how would you go about settling interpersonal conflicts within the office? Итак, какими методами ты предпочтешь урегулировать межличностные конфликты в стенах офиса?
Nearly all policy papers submitted by the Department of Women's Affairs since 2001 have remained working papers within the Department. Почти все политические документы, представлявшиеся Департаментом по делам женщин с 2001 года, так и остались служебными бумагами, имеющими вес лишь в стенах данного Департамента.
This approach, which is based on the synergies of our common interests through outstanding cooperation and effective partnership, contributes to promoting multilingualism within the United Nations, which is one of the stalwart beacons of our universal institution. Этот подход, опирающийся на синергизм наших общих интересов на основе поистине выдающегося сотрудничества и эффективного партнерства, способствует внесению вклада в многоязычие в стенах Организации Объединенных Наций, которая является нашим главным универсальным учреждением.
That office, to be based within the Secretariat, will provide the Commission with the information and analysis it needs to coordinate the United Nations peacebuilding efforts. Это подразделение, которое будет создано в стенах Секретариата, будет обеспечивать Комиссию информацией и результатами анализов, необходимых ей для координации усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Evaluations that focus primarily on organizational learning, for example peer reviews of organizational performance and practices related to particular modalities, sets of activities, reports or procedures, would normally be shared within the ESCAP secretariat only. Результаты оценок, внимание в ходе которых было в основном сосредоточено на организационных уроках, например, обзорах организационной результативности и методов, касающихся использования тех или иных форм, комплексах мероприятий, докладах или процедурах, как правило, будут распространяться лишь в стенах секретариата ЭСКАТО.
The plot follows Tori as she finds her place within Hollywood Arts while getting into crazy situations and adventures, and meeting friends to help her along the way. По сюжету, Тори находит своё место в стенах Hollywood Arts, при этом постоянно попадает в безумные ситуации и приключения и встречается со своими друзьями, которые ей помогают.
Timperley included a second estimate in his book published later the same year, Japanese Terror In China, which quoted "a foreign member of the University faculty" as stating that "close to 40,000 unarmed persons were killed within and near the walls of Nanking". Вторую оценку Тимперли включил в свою опубликованную позднее в том же году книгу Japanese Terror In China, где ссылался на «иностранного сотрудника факультета Нанкинского университета» писал о «близком к 40,000 числе безоружных людей, убитых в стенах и вблизи стен Нанкина».
Prisoners are obliged to wear uniform within the institution and to keep it in decent condition, but outside they are free to wear their own clothes. В стенах исправительных учреждений заключенные носят и поддерживают в должном состоянии одежду единого образца, однако вне этих заведений они могут носить свою собственную одежду.
There would be strong objections from within this chamber and from outside should any subsequent action in the CD have the effect of undermining the Ottawa treaty or its humanitarian imperatives. И любая последующая мера в рамках КР, которая подрывала бы оттавский договор или его гуманитарные императивы, вызвала бы решительный протест как в стенах этого зала, так и за его пределами.
Offences against discipline are specified in sections 128 to 131 of the Corrections Act 2004 and include acts and omissions of prisoners which may disrupt good order and discipline within the prison, or while a prisoner is on temporary release. Дисциплинарные нарушения оговорены в статьях 128-131 Закона об исправительных учреждениях 2004 года и включают действия и упущения заключенных, которые могут нарушать правопорядок и дисциплину в стенах тюрьмы или в период временного освобождения из-под стражи.
We welcome the Secretary-General's intention to stimulate an exchange of views within the United Nations between the main external players in the Somali settlement, and we are prepared to participate actively in it. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря активизировать обмен мнениями в стенах Организации Объединенных Наций между основными «внешними игроками» сомалийского урегулирования и готовы к активному участию в нем.
We hope to continue our contribution to the realization of crucial human development goals for the benefit of the millions of people who have been the focus of the numerous commitments made in global public policy deliberations within the United Nations. Мы надеемся и впредь вносить вклад в реализацию ключевых целей развития человеческого потенциала на благо миллионов людей, во имя которых в стенах Организации Объединенных Наций в ходе обсуждений глобальных вопросов государственной политики принимаются многочисленные обязательства.
While they have spoken out most eloquently about their commitment to non-proliferation and disarmament within this August assembly, their policies outside the Conference can only be described as cynical and hypocritical. Хотя в стенах этой высокой ассамблеи они в высшей степени красноречиво говорят о своей приверженности нераспространению и разоружению, за пределами Конференции проводимую ими политику нельзя охарактеризовать иначе как циничную и лицемерную.
Segregated custody was used only when an inmate presented a serious threat to the personal safety of any other person, the security of a correctional centre, or good order and discipline within a correctional centre. Раздельное содержание под стражей применяется лишь в тех случаях, когда заключенный представляет серьезную угрозу для личной безопасности окружающей, режима безопасности в исправительном центре или порядка и дисциплины в стенах исправительного центра.
Now I understand perfectly that individual delegations have concerns that must be taken into account and discussed, and not merely within these walls, so that these delegations can reiterate their support for the delicate compromise achieved at the Conference last year. При этом я прекрасно понимаю, что у отдельных делегаций имеются озабоченности, которые необходимо учитывать и о которых необходимо говорить, и не только в стенах этого форума, с тем чтобы эти делегации смогли возобновить свою поддержку хрупкому компромиссу, достигнутому на Конференции в прошлом году.