Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The bill was expected to be adopted within the time frame of 2011 - 2013. Ожидается, что этот законопроект будет принят в течение 2011-2013 годов.
These recommendations would be subject to an interim follow-up, within two years. Внесенные рекомендации должны быть пересмотрены на временной основе в течение двух лет.
The Government has neither replied to the communication within 60 days nor asked for an extension of the deadline. Правительство не ответило на это сообщение в течение 60 дней и не обратилось с просьбой о продлении этого срока.
Italy appreciated the Government's commitment to ratify the outstanding human rights instruments within ten years. Италия с удовлетворением отметила намерение правительства в течение десяти лет ратифицировать оставшиеся договоры о правах человека.
All others were forced to leave Bhutan within four days. Все остальные были принуждены покинуть Бутан в течение четырех дней.
The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. Право на рассмотрение в суде законности задержания в течение 48 часов должно осуществляться так, как того требует Конституция.
The State party should ensure that persons detained by national security officials are brought before a judge within 48 hours. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, задерживаемые сотрудниками Национальной службы безопасности, представали перед судом в течение 48 часов.
The documents of the preliminary investigation must be submitted to the competent judge within 24 hours of the arrest of the accused. Документы о проведении предварительного следствия должны представляться компетентному судье в течение 24 часов с момента ареста обвиняемого.
A detained person may appeal this decision and the court must decide on this appeal within 48 hours. Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов.
General medical examination of a detained person must be carried out within 24 hours from admission. Общий медицинский осмотр лица, заключенного под стражу, должен быть проведен в течение 24 часов с момента поступления.
These proceedings are urgent and must be completed within eight days. Эта процедура является неотложной и должна быть завершена в течение восьми дней.
The second-instance court must make a decision within eight days from the day when it received the appeal. Последний должен принять решение в течение восьми дней со дня получения жалобы.
Upon receipt of a request to protect personal safety, the People's Court generally will issue such an order within 48 hours. Народный суд, по получении запроса об охране личной безопасности, обычно издает соответствующий приказ в течение 48 часов.
It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. Он постановил, что в таких обстоятельствах ходатайствующей стороне следует дать указание в течение разумного срока представить недостающие материалы.
Tensions related to exploration for natural resources within the exclusive economic zone of Cyprus continued during the reporting period. В течение отчетного периода сохранялась напряженность, связанная с разведкой природных ресурсов в исключительной экономической зоне Кипра.
The firing stopped shortly thereafter and, within an hour, the tanks were moved outside the area of separation. В скором времени после этого стрельба прекратилась, а танки в течение часа были выведены из района разделения.
During the reporting period, other special procedure mandate holders also addressed the situation of indigenous peoples within their respective mandates. В ходе отчетного периода ситуацию коренных народов рассматривали и другие мандатарии специальных процедур в течение срока действия своих мандатов.
Furthermore, any assessment of harm should be made within the framework of a continuum that began prior to marriage and continued thereafter. Кроме того, любые оценки вреда должны производиться в течение непрерывного периода, который начинается до заключения брака и продолжается после него.
She concluded that, with collective efforts, child marriage could be ended within a single generation. В заключение она отметила, что совместными усилиями практику детских браков можно искоренить в течение одного поколения.
By comparison, incorporating within 24 hours is estimated to achieve about 30% emission reduction. Для сравнения, согласно оценкам, заделка в течение 24 часов позволяет достичь уменьшения выбросов примерно на 30%.
The Committee decided ask for a reply to each of the above requests within three months. Комитет постановил просить о представлении ответа на каждую из указанных выше просьб в течение трех месяцев.
The Meeting of the Parties was to hold its next session within three years, according to article 16 of the Protocol. В соответствии со статьей 16 Протокола Совещание Сторон должно провести свою следующую сессию в течение трех лет.
More than half of the recipients of these services can obtain a follow-up appointment within a month. Свыше половины обращающихся за услугами лиц получают возможность прийти на повторную консультацию в течение месяца.
Researchers from the University of Minnesota found a tenfold increase in suicide attempts among teenagers within six months after their abortion. Исследователи из Университета Миннесоты обнаружили, что число попыток самоубийства среди подростков возрастает в десять раз в течение шести месяцев после совершенного аборта.
In accordance with the established practice, the decisions would enter into force, if no objection is received, within 30 days. В соответствии с установившейся практикой решения вступят в силу, если в течение 30 дней не последует возражений.