Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
It gives municipalities specific responsibilities and expects a training programme to be completed within a year; Он налагает на муниципалитеты власти конкретную ответственность, и при этом предполагается, что программа подготовки будет завершена в течение года;
The effectiveness of the UNIDO Desk will be reviewed within the first 12 months of operation. Эффективность работы бюро ЮНИДО будет анализироваться в течение первых 12 месяцев дея-тельности.
The applicant may, within 60 days of such notification, amend its application. Заявитель может в течение 60 дней с момента такого уведомления исправить свою заявку.
Goods must be presented to customs authorities within 24 hours from the arrival of the consignment. Товары должны быть представлены таможне в течение 24 часов с момента поступления партии.
No negative decision was taken by the Committee within the requisite two-day period with regard to either of these notifications. Ни по одному из них Комитет не принял отрицательного решения в течение предусмотренного двухдневного периода.
The court order lays down the period of time within which the measure can be implemented. В решении указывается срок, в течение которого действует данная мера.
Vacancies in national institutions should be filled expeditiously, possibly within a time limit set out in the founding legislation. Вакансии в рамках национальных учреждений следует заполнять на оперативной основе, по возможности в течение срока, установленного в учредительных законодательных актах.
In other instances, the time limits within which claims may be brought have been a subject of contention. В других случаях предметом разногласий был вопрос об ограничениях срока, в течение которого могут быть предъявлены иски.
Article 33 specifies the time within which the seller has to deliver the goods. Статья 33 уточняет срок, в течение которого продавец обязан доставить товар.
The same effect is reached if the seller declares that it will not deliver within the fixed time. Такое же последствие наступает, если продавец заявляет, что он не осуществит поставку в течение установленного таким образом срока.
The coercive measures are revoked if the proceedings before the court have not been completed within three months. Принудительные меры отменяются в случае, если разбирательство в суде не было завершено в течение трех месяцев.
The mayor shall take a decision within the following 24 hours. Муниципальный судья выносит соответствующее решение в течение последующих 24-х часов.
The hearing was due to commence within 14 days. Слушание дела должно было начаться в течение 14 дней.
If the person is not taken to the investigation magistrate within the prescribed period, he/she shall be released. Если это лицо не доставляется к следственному судье в течение установленного периода времени, то оно должно быть освобождено.
These benefits were used by over 2/3 of the convicted population within the period covered by the report. В течение рассматриваемого в докладе периода такими льготами воспользовались свыше двух третей осужденных лиц.
When such a petition has been submitted, the court may order a medical examination of the victim within three days. После подачи подобного заявления суд может отдать распоряжение о проведении в течение трех дней медицинского осмотра потерпевшего.
The November Summit issued a clear message to the FNL to join the peace process within three months. Саммит в ноябре дал ясный сигнал Фронту национального освобождения, что он должен присоединиться к мирному процессу в течение трех месяцев.
The contract also provided that the invoices were to be paid within 30 days after presentation to Techcorp. В контракте предусматривалось также, что счета подлежали оплате в течение 30 дней с момента их предъявления Техническому корпусу.
Her medical certificate shows that she will be in no need of medication within the next few years. Ее медицинская справка свидетельствует о том, что она не будет нуждаться в лекарствах в течение следующих нескольких лет.
Most service desks operate within normal business hours, while 24/7 service is unavailable. Большинство служб поддержки функционируют в течение обычного рабочего дня, а круглосуточное обслуживание отсутствует.
The Director makes a decision within one working day. В течение одного рабочего дня Директор выносит соответствующее решение.
However, not all cases can be settled within that time frame. Однако не все требования могут быть урегулированы в течение этого срока.
Continuing international and bilateral support to this process for a further year can favour healing and longer-term stability within the country. Дальнейшая международная и двусторонняя поддержка этого процесса в течение еще одного года может помочь залечиванию ран и обеспечению более долгосрочной стабильности в стране.
Such data are kept within the financial institution for 5 years. Такие данные хранятся в финансовом учреждении в течение пяти лет.
In Singapore, all recruitment agencies were required to register with the Government and must be accredited within one year of having opened. В Сингапуре все агентства по найму обязаны проходить государственную регистрацию и получать аккредитацию в течение года после своего открытия.