Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The Contracting Party shall provide the notification within sixty days after the beginning of such acceptance. Эта Договаривающаяся сторона представляет уведомление в течение шестидесяти дней после начала их допуска к использованию.
He believed that the Committee would be able to complete its work within the allotted time-frame. Он считает, что Комитет сможет завершить свою работу в течение выделенного ему времени.
Political parties must submit the plans to the Office for Equal Opportunities, within three months following their adoption. Политические партии должны представлять эти планы Управлению по вопросам равных возможностей в течение трех месяцев после их принятия.
A number of resolutions on Somalia have been adopted by the Security Council within the past three months. В течение последних трех месяцев Совет Безопасности принял ряд резолюций по Сомали.
Administration of the Reception Centre for Asylum-Seekers provides the refugee with the aforesaid list within three days of receiving it. Администрация Центра по приему лиц, ищущих убежище, предоставляет беженцам упомянутый выше список в течение трех дней с момента его получения.
It was approved by both courts within one day. Он был утвержден обоими судами в течение одного дня.
In its decision 2006/18, the Executive Board requested disclosure of all recommendations not implemented within 18 months of being issued. В своем решении 2006/18 Исполнительный совет просил представить ему информацию о всех рекомендациях, которые не были выполнены в течение свыше 18 месяцев с момента вынесения.
After each visit, the Commission shall notify the Government in writing within 14 days. После каждого посещения Комиссия направляет письменное извещение правительству в течение 14 дней.
I should like to stress that during the 2000 cyclone season, three cyclones struck Madagascar within a period of six weeks. Я хотел бы отметить, что за сезон циклонов 2000 года на Мадагаскар обрушилось три циклона в течение шести недель.
The order must be revoked within a period of two years from the date of its issue. Это решение может быть аннулировано в течение двух лет с момента его опубликования.
Preventive expulsion is executable immediately, but the asylum-seeker may submit an application within 24 hours for restoration of the suspensive effect. Превентивная высылка осуществляется безотлагательно, но проситель убежища может подать заявление в течение 24 часов о приостановке действия решения о высылке.
The competent authority must decide on a request for restoration of the suspensive effect within 48 hours. Компетентные органы должны принять решение по такому заявлению в течение 48 часов.
This will pose a serious challenge within the next years for social and economic reasons. По социальным и экономическим причинам в течение ближайших лет это создаст серьезные проблемы.
The type approval authority shall notify its decision to all Parties to the Agreement within 30 days. Орган, предоставляющий официальное утверждение, уведомляет о своем решении все Стороны Соглашения в течение 30 дней.
It is designed in a way that permits its completion within a few days after the accident occurred. Оно скомпоновано таким образом, чтобы его составление можно было бы завершить в течение нескольких дней после аварии.
The preliminary examination of questions of implementation shall be completed within three weeks. З. Предварительное изучение вопроса завершается в течение трех недель.
Municipalities should not be allowed to sell any land transferred for public purposes in this way to private developers within a five-year period. В течение пятилетнего периода муниципалитетам не следует давать разрешение на продажу любых земель, переданных таким образом частным застройщикам исходя из общественных интересов.
The December Agreement further provides that the Commission shall endeavour to complete its work within three years of the closing date for filing claims. В Декабрьском соглашении также предусматривается, что Комиссия будет стремиться завершить свою работу в течение трех лет с того дня, когда истекает срок предъявления претензий.
The Secretary-General expects to report back to the Council within the 30-day timescale set out in resolution 1559. Генеральный секретарь надеется представить доклад Совету Безопасности в течение 30-дневного срока, оговоренного в резолюции 1559.
It was scheduled for completion within 913 days. Работы по контракту планировалось выполнить в течение 913 дней.
In conclusion, the Chairman emphasized the necessity of presenting submissions within the 10-year time frame set by the Convention. В заключение Председатель подчеркнул необходимость подачи представлений в течение установленного Конвенцией десятилетнего срока.
Existing laws had to be reviewed within one year to ensure their compliance with this and other provisions. Существующие законы должны быть пересмотрены в течение одного года с целью привести их в соответствие с этим и другими положениями Конституции.
This means that death sentences have been imposed and executions have taken place within the past l0 years. Это означает, что в течение последних 10 лет смертные приговоры выносились и приводились в исполнение.
This deadline can be extended where the debtor received the communication too late to enable him to pay within the prescribed period. Этот крайний срок может быть продлен, если должник получил сообщение слишком поздно, что не позволяет ему погасить задолженность в течение предписанного периода.
One half to three quarters of annual resource inputs to industrial economies were returned to the environment as wastes within a year. От половины до трех четвертей от объема ежегодно поступающих в промышленные страны ресурсов в течение года попадает в окружающую среду в виде отходов.