Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Switching occupation within the period of five years results in the cancellation of the residence permit. Изменение характера работы в течение предусмотренного законом пятилетнего периода влечет за собой аннулирование вида на жительство.
Our target is to allocate public rental flats to them within two years of application. Наша цель заключается в предоставлении им арендуемого государственного жилья в течение двух лет с момента подачи заявления.
The concept of capacity-building within the United Nations system has evolved as a result of several decades of experience. Концепция наращивания потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций эволюционировала на основе опыта, накопленного в течение нескольких десятилетий.
At the current rate, Afghanistan's old growth forest could vanish within a decade. При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет.
In the last few years, the private sector began to develop within the health-care system. В течение последних нескольких лет в системе здравоохранения началось развитие частного сектора.
The European Union hoped that the referendum would be held within the next 12 months. Европейский союз надеется, что референдум будет проведен в течение следующих 12 месяцев.
The Council also asked the Secretariat to assess the requests for financial assistance within the next two to three months. Совет также просил секретариат оценить просьбы о финансовой помощи в течение ближайших двух-трех месяцев.
If their application was refused, they could apply for temporary legal protection within three days of having been notified of the decision. В случае отклонения их ходатайства они могут в течение трех дней после получения уведомления об этом решении просить обеспечить им временную правовую защиту.
Cases of failure to restitute could be brought before a court within 15 months. Отказ в восстановлении конфискованной собственности может быть обжалован в суде в течение 15 месяцев.
Under the Code of Criminal Procedure, an accused person must be brought before a judge within 24 hours. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом судья должен рассмотреть дело обвиняемого лица в течение 24 часов.
Complaints must be investigated and a response made to the complainant within one month of receipt. После изучения жалобы официальный ответ истцу направляется в течение одного месяца после ее получения.
A process that holds out real hope for banning these weapons within months, not years or decades. Это процесс, который порождает реальную надежду на запрещение этого оружия в течение нескольких месяцев, а не лет или десятилетий.
They also require marriages to be registered at a Civil Registry Office within 10 days of their celebration. Устанавливается также обязанность регистрации брака в бюро гражданского состояния в течение 10 дней с момента его заключения.
The fine may be imposed within three years after the date of the contravention. Штраф может быть наложен в течение трех лет с даты нарушения.
What this means, in effect, is that 60,000 new jobs must be created within five years. На практике это означает необходимость создания в течение пяти лет 60000 новых рабочих мест.
After termination of the labour contract or residence permit, foreign nationals are required to leave Aruba within three weeks. После истечения срока трудового соглашения или вида на жительство иностранные граждане должны покинуть Арубу в течение трех недель.
The Financial Regulations provide that assessed contributions shall be due and payable in full within 30 days. Финансовые положения предусматривают, что начисленные взносы подлежат оплате сполна в течение 30 дней.
Projects would be finite, capable of completion within two bienniums; проекты должны быть такими, чтобы их можно было выполнять в течение двух двухгодичных периодов;
On land, intercontinental ballistic missiles are ready to launch within minutes, and at sea nuclear-armed submarines are on round-the-clock patrol. На суше межконтинентальные баллистические ракеты готовы к запуску в течение минут, а на море подводные лодки с ядерным оружием на борту осуществляют круглосуточное патрулирование.
Patients are required to live totally within a community for periods ranging from 90 days to several years. Пациенты должны жить исключительно в рамках такой общины в течение периода продолжительности от 90 дней до нескольких лет.
In most countries, women's average age at first birth occurs within one and two years after first marriage. В большинстве стран первые роды у женщин происходят в среднем в течение одного-двух лет после первого замужества.
Applications for exit visas in cases of special urgency were considered immediately, or at least not later than within three working days. Заявления на получение выездных виз в случае чрезвычайных обстоятельств рассматриваются незамедлительно или в течение срока, не превышающего трех рабочих дней.
Rate: The relative frequency of the occurrence of a particular event within a given population, generally given per thousand. Коэффициент: показатель относительной частоты, с которой происходит то или иное явление в определенной категории населения в течение определенного периода времени, причем такое соотношение обычно выражается в форме "столько-то единиц на тысячу".
For this purpose 100,000 citizens' signatures must be collected within a period of 18 months. Для этого в течение 18 месяцев необходимо собрать 100000 подписей швейцарских граждан.
The fact remained, however, that the Committee had to reach agreement on the funding of the Organization's budget within the next few weeks. Однако в силу сохраняющихся обстоятельств Комитет должен достичь согласия в отношении финансирования бюджета Организации в течение нескольких следующих недель.