Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Each Party shall ensure that the information is incorporated into its register within months from the end of each reporting year. Каждая Сторона обеспечивает включение в свой регистр информации в течение месяцев после окончания каждого отчетного года.
Right to a trial within a reasonable time or release pending trial Право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение из-под стражи до проведения судебного
Different approaches are taken in respect of those claims not submitted within the specified time limit. Различные подходы используются в отношении тех требований, которые не были представлены в течение оговоренного срока.
The Panel will consult broadly and will submit its proposals to the Secretary-General within 12 months. Группа проведет обширные консультации и представит свои предложения Генеральному секретарю в течение 12 месяцев.
An initial budget for the first six-month period will be submitted to the General Assembly within 30 days of the adoption of a Security Council resolution. Представление Генеральной Ассамблее в течение 30 дней после принятия резолюции Совета Безопасности первоначального бюджета на первый шестимесячный период.
The ITLOS Statute is congruous and also enjoins the States parties to submit nominations within two months. Статут МТМП сообразен этому и также призывает государства-участники представлять кандидатов в течение двух месяцев.
Failure to act within the specified time results in the contract being treated as rejected. Непринятие какого-либо решения в течение оговоренного срока приводит к возникновению презумпции о расторжении контракта.
In compliance with the Convention, our country must destroy its landmine stockpiles within four years. В соответствии с Конвенцией наша страна должна уничтожить все запасы наземных мин в течение четырех лет.
In discussing interim measures, the Working Group emphasized the need to obtain responses from States parties concerned within a specified time period. При обсуждении временных мер Рабочая группа подчеркнула необходимость получения ответов от соответствующих государств-участников в течение указанного периода времени.
In addition, ECA was in the process of recruiting for three statistics positions which should be filled within three months. Кроме того, ЭКА проводит в настоящее время работу по заполнению трех статистических должностей, которая должна быть завершена в течение ближайших трех месяцев.
During the past year, the Office of Internal Oversight Services had conducted an in-depth evaluation of legal affairs within the United Nations Secretariat. В течение прошедшего года Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку деятельности в правовой области в Секретариате Организации Объединенных Наций.
He let this challenge lapse for long periods without taking steps within his control necessary to advance the process. Он сделал так, что это оспаривание продолжалось в течение длительных периодов времени, и не предпринимал при этом зависящих от него мер, которые были необходимы для ускорения данной процедуры.
No constitutional complaint was lodged against the dismissals within the one-month period following the delivery of the judgements on 3 January 2001. В течение месячного периода после вынесения судебных решений З января 2001 года конституционной жалобы на отклонение апелляций подано не было.
If the person is not traced within a period of five days, a judicial investigation is ordered. Если местонахождение такого лица не устанавливается в течение пяти дней, то выносится предписание о проведении судебного расследования.
In its report, the committee had recommended that Sweden accede to the Convention within a period of five years. В своем докладе комитет рекомендовал, чтобы Швеция присоединилась к Конвенции в течение пяти лет.
2.2 The author's counsel lodged a notice of appeal within the 10-day time limit stipulated by law. 2.2 Адвокат автора подал апелляцию в течение предусматриваемого законом 10-дневного срока.
Recommendations on land administration in three countries were approved and approximately 30 per cent were implemented within one to two years of adoption. Рекомендации по управлению землепользованием были утверждены в З странах и примерно 30 процентов из них были реализованы в течение 1 - 2 лет после утверждения.
However, preference will be given to candidates who have obtained a university degree within the past five years. Однако предпочтение отдается кандидатам, получившим университетский диплом в течение последних пяти лет.
To avoid that undesirable eventuality, he proposed adding "within a reasonable time period" after "other party". Во избежание такой нежелательной вероятности он предлагает включить слова "в течение разумного срока" после слов "другой стороне".
That achievement had demonstrated that multilateral goals requiring concerted action by all Member States were in fact achievable within a decade. Это достижение доказало, что согласованные на многостороннем уровне цели, требующие совместных действий всех государств-членов, фактически достижимы в течение десятилетия.
It foresees the elimination of opium within 10 years through law enforcement and rural development. В ней предусматривается ликвидация производства опиума в течение 10 лет посредством обеспечения правопорядка и развития сельских районов.
It provides for completion of the investigation of such offence within 60 days of the filing of the First information report. Он предусматривает завершение расследования подобных преступлений в течение 60 дней со времени получения "Первого информационного доклада".
Some insolvency laws include a time limit within which the plan is to be prepared. В некоторых законах о несостоятельности устанавливается срок, в течение которого должен быть подготовлен план.
The expert review team shall prepare a draft report within eight weeks of the due date for submission of the information. Соответствующая Сторона может высказать свои замечания по проекту доклада в течение четырех недель с момента его получения.
Presently, 40 per cent of conflicts that appear to have been resolved break out again within five years. В настоящее время 40 процентов предположительно урегулированных конфликтов в течение пяти лет разгорается вновь.