| We can be mobile within the hour. | Мы можем мобилизоваться в течение часа. |
| If you leave her like this... she'll lose eyesight forever within a month. | Если оставить всё как есть, то в течение месяца она потеряет зрение навсегда. |
| I want to be inside the oval office within one hour. | Я хочу быть в овальном кабинете в течение часа. |
| If it is not received within 24 hours, they're going to sell the girls into slavery. | Если он не будет получен в течение 24 часов, то они начнут продавать этих девушек в рабство. |
| Great, I'll be in their firewall within an hour. | Супер, я буду в их системе в течение часа. |
| The first agent she sent in to rescue him was killed within 24 hours. | Первый агент, которого она послала, чтобы спасти его, был убит в течение 24 часов. |
| Kananga's got a private plane and he's leaving for San Monique within the hour. | У Кананги есть личный самолёт, и он вылетает на Сан-Моник в течение часа. |
| You'll have them within an hour. | Вы получите их в течение часа. |
| We welcome and join President Obama's call to secure all vulnerable nuclear materials within four years. | Мы приветствуем и разделяем призыв президента Обамы обеспечить в течение последующих четырех лет сохранность всех уязвимых ядерных материалов. |
| During 2010, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support revised their business continuity plans for Headquarters within the overall Secretariat framework. | В течение 2010 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки пересмотрели свои планы обеспечения бесперебойного функционирования для Центральных учреждений в общесекретариатских рамках. |
| Promptly commence negotiations on a convention prohibiting and eliminating nuclear weapons globally within an agreed, time-bound framework. | Незамедлительно начать переговоры по конвенции с целью запрета и ликвидации ядерного оружия во всем мире в течение ограниченных сроками согласованных рамок. |
| The remaining six are expected to do so within the next year. | Остальные шесть местных органов самоуправления должны осуществить эти соглашения в течение следующего года. |
| Existing sites are compelled to gradually fulfill the requirements within 10 years. | Существующие зоны обязаны постепенно выполнить эти требования в течение 10 лет. |
| The new system was already operating in six states and two more were scheduled to change within a year. | Новая система уже действует в шести штатах; в течение года планируется внести изменения в работу системы еще двух штатов. |
| After that date, countries were invited to provide comments and/or re-submissions within four weeks. | Затем странам было предложено представить свои замечания и/или направить повторные представления в течение четырех недель. |
| Referenda may be called within 30 days of publication of the parliamentary resolution. | Референдум может быть проведен в течение 30 дней после опубликования парламентской резолюции. |
| Normally, the Ethics Office will conduct the preliminary review within 45 days of receiving a complaint. | Обычно Бюро по вопросам этики проводит предварительный обзор в течение 45 дней после получения жалобы. |
| The investigating judge considers the complaint within five days of its receipt by the court. | При этом рассмотрение жалобы осуществляется следственным судьей в течение пяти дней со дня ее поступления в суд. |
| Every year awareness raising campaigns related to this issue are organized within the 16 days of activism against violence against women. | Каждый год в течение 16 дней активных действий против насилия в отношении женщин организуются кампании по повышению осведомленности по этому вопросу. |
| A request was made to the courts which had to issue a decision within 24 hours. | Соответствующая просьба направляется в суд, который должен вынести решение в течение 24 часов. |
| As those workers' work permits were tied to their employers, they faced repatriation within one month. | Поскольку их разрешение на работу хранится у работодателя, эти трудящиеся могут быть репатриированы в течение одного месяца. |
| The TES recommended that segregated pre-schools be integrated into mainstream services within a 10 year period by 2016. | В СОТ было рекомендовано в течение десяти лет интегрировать эти учреждения в общую систему образовательных услуг, обеспечив достижение этой цели к 2016 году. |
| The determination of the Appeals Officer must be issued within 56 days of this hearing. | Решение уполномоченного по апелляциям должно быть вынесено в течение 56 дней после проведения разбирательства. |
| A customer using the electronic customs declaration will get a reply within 90 seconds. | Клиенты, использующие электронные таможенные декларации, будут получать ответ в течение 90 секунд. |
| There is also a potentially high risk to aquatic organisms from run-off if rain occurs within days of application. | Потенциально существует довольно высокая степень риска для водных организмов, что связано с появлением стока в результате дождей, которые прошли в течение нескольких дней после нанесения химиката. |