Furthermore, the importing party is required to respond to such a request within 60 days and to promptly notify the Secretariat of its decision. |
Кроме того, импортирующая Сторона обязана ответить на такой запрос в течение 60 дней и оперативно уведомить секретариат о своем решении. |
The Committee notes the rigorous planning by UN-Women in order to fully implement IPSAS within a short time frame. |
Комитет отмечает активную работу Структуры «ООН-женщины» по обеспечению полного перехода на МСУГС в течение короткого промежутка времени. |
(b) Submit a report of the discontinuation to the Minister within three months of such discontinuation. |
Ь) в течение трех месяцев с момента прекращения расследования представляет соответствующий доклад Министру . |
The decision should provide stringent special verification measures, beginning within a few days, including a mechanism to ensure the immediate and unfettered right to inspect any and all sites. |
Решение должно предусматривать строгие особые верификационные меры, вступающие в силу в течение нескольких дней, включая механизм, обеспечивающий право незамедлительных и беспрепятственных проверок любых и всех объектов. |
On 7 June 2010, he was notified that he needed to leave the territory of Sweden within one month, otherwise he would face expulsion. |
Он был 7 июня 2010 года уведомлен о том, что он должен покинуть территорию Швеции в течение одного месяца и что в ином случае он будет депортирован. |
The coast guard, which is now considered operationally independent, comprises 51 active personnel, with 20 to 30 additional recruits expected to become operational within six months. |
В состав Службы береговой охраны, которая в настоящее время, как считается, функционирует независимо, входит 51 военнослужащий, при этом ожидается, что в течение следующих шести месяцев от 20 до 30 дополнительных новобранцев вступят в строй. |
Provisional agendas across the sessional bodies have become lengthy in recent years, resulting in the proliferation of meetings within a complex schedule during a sessional period. |
Предварительные повестки дня различных сессионных органов в последние годы стали объемными, что вылилось во все большее проведение совещаний в рамках сложных графиков в течение сессионного периода. |
On multiple occasions during the reporting period, UNMISS teams in Bentiu reported firing between SPLA and opposition forces within a few kilometres of the UNMISS compound. |
В течение отчетного периода группы МООНЮС в Бентиу неоднократно сообщали о перестрелках между НОАС и оппозиционными силами, происходившими в нескольких километрах от комплекса МООНЮС. |
Prices were fixed during the first year of the LTA and could be revised upward or downward within predefined margins during subsequent years. |
Цены устанавливались в течение первого года действия ДСС и в последующие годы могли пересматриваться в сторону повышения или понижения в предварительно установленных пределах. |
Any Act that is not promulgated within a period of 18 months beginning on the date on which it is passed ceases to have effect. |
Любой закон, не оглашенный на холме Тинуолд в течение 18 месяцев после даты его принятия, утрачивает свою силу. |
(Percentage of requests for judicial assistance from national jurisdictions met within four weeks) |
(Доля просьб национальных судебных органов об оказании судебной помощи, удовлетворенных в течение четырех недель) |
(Percentage of public documents online within 24 working hours of their issuance by the Mechanism Registry) |
(Доля публичных документов в сети в течение 24 рабочих часов с момента их издания Секретариатом Механизма) |
(Percentage of records accessioned within three months of their designation as archives) |
(Доля документации, укомплектованной в течение трех месяцев после ее определения в архив) |
Resolution of that phase is not expected to conclude within the next 18 to 24 months. |
Предполагается, что этот этап не завершится в течение следующих 18 - 24 месяцев. |
paragraph 9.4.2. shall read "within 20 engine hours". |
пункт 9.4.2 читать "в течение 20 часов работы двигателя". |
If no member of the Board objects to the summary of findings or the recommendation within 20 days, they shall be deemed accepted by the Board. |
Если ни один из членов Совета в течение 20 дней не высказывает возражений против резюме результатов или рекомендации, они считаются принятыми Советом. |
The review team shall fix a call appointment within three (3) days of receipt of the request. |
Группа по рассмотрению в течение трех (З) дней со дня получения просьбы договаривается о конкретном времени телефонного разговора. |
Liabilities in this category are classified as current liabilities if they are expected to be settled within 12 months of the reporting date. |
Обязательства, относящиеся к этой категории, классифицируются как текущие обязательства, если их погашение ожидается в течение 12 месяцев с отчетной даты. |
89 per cent of claims were paid within 28 days |
В отношении 89 процентов требований выплаты производились в течение 28 дней |
Partially achieved. 61 per cent of vacancies were filled within 90 days |
Достигнут частично. 61 процент вакантных должностей был заполнен в течение 90 дней |
Mine action and security sector reform personnel were deployed to MINUSMA within 30 days after its establishment |
Персонал, занимающийся деятельностью, связанной с разминированием, и реформой сектора безопасности, направлен в МИНУСМА в течение 30 дней после ее создания |
Satellite imagery analysis maps and information were provided to panels of experts within 3 days of request |
Основанные на спутниковых снимках аналитические карты и соответствующая информация предоставлялись группам экспертов в течение З дней после запроса |
No peacekeeping operation required the establishment of banking operations within 3 months in 2012/13 |
В 2012/13 году никаких операций по поддержанию мира, в отношении которых требовалось бы начать осуществление банковских операций в течение 3 месяцев после учреждения, не имелось |
The revised procedure establishes initial operating requirements within the first 30 days of a new field operation |
Пересмотренная процедура предусматривает определение требований в отношении начальных этапов деятельности в течение первых 30 дней после учреждения новых полевых операций |
Achieved; 98 per cent of electronic bank transfers were processed within 3 days |
Выполнено; в течение З дней было обработано 98 процентов электронных банковских переводов |