| Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. | Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции. |
| For timekeeping, days are numbered within the lunar month (wulan) as is common in other calendar systems. | Дни нумеруются в течение лунного месяца вулан, как это принято в других календарных системах. |
| The fire was put out within two hours. | Пожар был потушен в течение 2 часов. |
| Let suits relating to private contracts be determined within ten days, and in the nation where the contract was made. | Пусть судопроизводство по частным договорам производится в течение десяти дней, и в том месте, где договор был заключен. |
| It was quickly featured on many popular gaming news websites and had surpassed 1 million views within two days of release. | Это было быстро подхвачено многими популярными игровыми новостными сайтами, и число просмотров превысилоы миллион в течение двух дней с момента выпуска. |
| The attack started that morning, and within hours government troops had taken control of several building blocks. | Наступление началось в первой половине дня, и в течение нескольких часов правительственные войска установили контроль над несколькими жилыми кварталами района. |
| El-Jazzar ordered the mosque's construction in 1781 and had it completed within the year. | Паша Джеззар заказал строительство мечети в 1781 и закончил его в течение года. |
| Having failed to appear within thirty days, he was tried in his absence, and found guilty. | Не явившись в течение тридцати дней, его судили заочно и признали виновным. |
| Based on current population density trends, both species are predicted to become extinct within 200 years. | Основываясь на анализе динамики популяции этих видов, можно предположить, что оба они могут исчезнуть в течение 200 лет. |
| In 2006, Superman is stripped of his powers, although these are restored within a fictional year. | В 2006 году Супермен лишился своих сил, но восстановил их в течение года. |
| Krebs told Keitel that, if relief did not arrive within 48 hours, all would be lost. | Кребс сообщил Кейтелю, что, если помощь не поступит в течение 48 часов, все будет потеряно. |
| Though telephone networks and data networks coexisted within decades, they developed independently from each other. | Хотя телефонные сети и сети передачи данных сосуществовали в течение десятилетий, они развивались независимо друг от друга. |
| This marked the start of a decade during which Draper chose to remain reliably within the Communist Party's orbit. | Это стало началом десятилетия, в течение которого Дрейпер «вращался на орбите» Коммунистической партии США. |
| A monsoon is a seasonal prevailing wind that lasts for several months within tropical regions. | Муссоны - преобладающие сезонные ветры, ежегодно в течение нескольких месяцев дующие в тропических районах. |
| He captured his supposed father Ruairi, and for the next four years kept him as prisoner under dreadful conditions within the castle of Stornoway. | Он захватил своего вероятного отца Руайри и в течение следующих четырех лет держал его в заключении в ужасных условиях. |
| Your order will be completed within 5 working days of confirmation. | Ваш заказ будет завершено в течение 5 рабочих дней с момента подтверждения. |
| The announcements repeating primary within one day, will not be published. | Объявления, повторяющие изначальное в течение одного дня, не будут опубликованы. |
| A copy of the invoice will be emailed and posted to you within 48 hours of registering. | Копия счета-фактуры будет выслана Вам в течение 48 часов после получения регистрации. |
| Please send us your request and we will call you within 2 hours of receiving your request. | Пожалуйста, пришлите нам Ваш запрос и мы позвоним Вам в течение 2 часов с момента получения Вашего сообщения. |
| Using public transport it is possible to reach city center within 7 minutes. | На общественном транспорте можно доехать до центра города в течение 7 минут. |
| For the O-sensei it was very important to teach base forms every day as my father within many decades arrived also. | Для О-Сенсея было очень важно преподавать базовые формы каждый день, так же поступал и мой отец в течение многих десятилетий. |
| Thus "Operator" keeps the e-mail address and the name of "Subscriber" web-page within three months. | При этом "Оператор" сохраняет почтовый адрес и имя шёЬ-страницы "Подписчика" в течение трех месяцев. |
| All charges are considered valid unless disputed in writing within thirty (30) days of the billing date. | Все расходы считаются действительными, если они не оспариваются в письменной форме в течение 30 (тридцати) дней с даты выставления счета. |
| (c) Package can be downgraded or upgraded within contract, with no additional cost to the subscriber. | (с) Пакет может быть понижен или повышен в течение контракта, без каких-либо дополнительных затрат для абонента. |
| The invitation (TELEX) is received within 17 days. | Приглашение (ТЕЛЕКС) приходит в течение 17 дней. |