UNCDF contractual leases are typically between 5 and 10 years; however, some leases permit early termination within 30, 60 or 90 days. |
Обычно ФКРООН заключает договоры аренды на срок от 5 до 10 лет; однако по некоторым договорам допускается досрочное прекращение действия аренды в течение 30, 60 или 90 дней. |
Part C, paragraph 11 of the UNEP project manual of May 2013 requires closure of projects within 24 months of operational completion or project termination. |
В пункте 11 части С руководства по проектам ЮНЕП на май 2013 года содержится требование закрывать проекты в течение 24 месяцев с даты завершения или прекращения оперативной деятельности по ним. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Chair should convene a meeting, preferably within the next few days, to resolve the scheduling issue. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что Председателю следует провести заседание предпочтительно в течение следующих нескольких дней для решения проблемы с графиком планирования. |
UNHCR remained positioned to deliver assistance for up to 600,000 people, within 72 hours of the onset of a humanitarian emergency. |
УВКБ ООН по-прежнему позиционирует себя в ракурсе доставки помощи контингенту численностью вплоть до 600000 человек в течение 72 часов с наступления чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
During the biennium, Professional posts were filled within 165 days on average, falling 5 days short of the 160-day target. |
В отчетном двухгодичном периоде должности категории специалистов заполнялись в среднем в течение 165 дней, что на 5 дней превышает установленный 160-дневный целевой показатель. |
However, management will put in place controls and a strong tracking process to ensure that travel claims are submitted within 14 days of return from travel. |
Вместе с тем администрация внедрит механизмы контроля и эффективный процесс отслеживания для обеспечения того, чтобы требования о возмещении путевых расходов представлялись в течение 14 дней после возвращения из поездки. |
This commits the country to extensive disclosure and improved accountability in the measurement of oil, gas and minerals and to publish its first Initiative report within an 18-month period. |
Это означает, что страна обязуется раскрыть целый ряд сведений, касающихся показателей добычи нефти, газа и минерального сырья, и улучшить подотчетность в этой области, а также в течение 18 месяцев представить Инициативе первый доклад. |
Aqueous photolysis is the fastest known pathway of PCP degradation and can lead to total mineralization of PCP in water within hours of its release. |
Водный фотолиз является самым быстрым из известных механизмов распада ПХФ, который может привести к полной минерализации ПХФ в воде в течение нескольких часов с момента его выброса. |
100% of evaluations completed have a management response within six weeks |
Выполнение руководством 100 процентов проведенных оценок в течение шести недель |
While both staffing and accommodation for the restructuring have been challenging, OIOS is looking forward to completing the transition within the budget year. |
Хотя проблемы, связанные с укомплектованием персонала и покрытием расходов на структурную перестройку, являются серьезными, УСВН рассчитывает завершить процесс перехода в течение бюджетного года. |
1.2.4 Deployment of mission support teams within 15 days of deployment approval date |
1.2.4 Развертывание групп по поддержке миссий в течение 15 дней со дня даты утверждения развертывания |
89 per cent of claims were paid within 28 days |
В течение 28 дней были произведены выплаты по 89 процентам требований |
Only 39 per cent of children in low and middle-income countries were estimated to have access to HIV testing within the recommended 2 months of birth in 2012. |
По оценкам, в 2012 году в странах с низким и средним уровнем дохода пройти исследование на ВИЧ в течение рекомендуемых 2 месяцев с момента рождения могли лишь 39 процентов детей. |
As offices receive additional other resources, within the Board-approved ceiling, the final budget includes the original budget and contributions received during the year. |
Поскольку отделения получают дополнительные средства по линии прочих ресурсов в рамках утвержденных Советом лимитов, окончательные бюджетные ассигнования включают первоначальные ассигнования и взносы, полученные в течение года. |
Equipment from strategic deployment stocks was deployed within 90 days to five new missions (UNISFA, UNMISS, UNSMIL, UNSMIS and MINUSMA). |
Имущество из стратегических запасов материальных средств для развертывания было в течение 90 дней предоставлено пяти новым миссиям (ЮНИСФА, МООНЮС, МООНПЛ, МООННС и МИНУСМА). |
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. |
В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления. |
During the biennium, the Commission conducted a regional workshop on best practices and experiences in policy convergence and establishment of single currencies within regional economic communities. |
В течение двухгодичного периода Комиссия провела региональный семинар по вопросам передовой практики и опыта в области сближения стратегий и создания единой валюты в рамках региональных экономических сообществ. |
Over the last decade, the Government of the Niger has successfully negotiated informal approaches to address tensions and conflict within its borders, notably between Tuareg and other communities. |
В течение последнего десятилетия правительство Нигера успешно применяло неформальные подходы в целях устранения напряженности и конфликтов внутри страны, в частности между туарегами и другими общинами. |
DecaBDE has been under scrutiny for its potential health and environmental impacts for a longer time, both within the scientific community and among regulators. |
Дека-БДЭ в течение долгого времени находится под пристальным вниманием научного сообщества и регулирующих органов в связи с его потенциальным воздействием на здоровье и окружающую среду. |
During the reporting period, the Secretariat received 21 submissions from Governments and 10 from agencies within the United Nations system in response to a note verbale. |
В течение отчетного периода в ответ на вербальную ноту Секретариат получил материалы от 21 государства и от 10 учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
For the service life of 15 years, the cylinder shall not leak or rupture within the first 11,000 cycles. |
В случае баллона, срок службы которого составляет 15 лет, он не должен давать утечки или разрушаться в течение первых 11000 циклов. |
Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. |
Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
Ignite pool fires (within 30 seconds) |
Начало пожаров пролива (в течение 30 секунд) |
All requests by implementing partners for emergency and ad hoc flight movement met within 3 hours |
Все запросы партнеров-исполнителей в отношении организации авиаперевозок в чрезвычайных ситуациях и в особых случаях выполняются в течение З часов |
Had the amounts been settled within 30 days, UNSOA would have saved a total of $0.6 million in prompt payment discounts. |
Если бы все выплаты производились в течение 30 дней, то экономия средств для ЮНСОА за счет скидок за своевременную оплату составила бы в общей сложности 0,6 млн. долл. США. |