| Your money will be deposited in the account within 30 minutes. | Ваши деньги будут переведены на счет в течение получаса. |
| He will arrive within the fortnight or be branded an enemy of the crown and a traitor to the realm. | Он обязан явиться в течение двух недель или будет объявлен врагом короны и предателем королевства. |
| Someone will contact you within 24 hours. | С вами свяжутся в течение 24 часов. |
| He most likely would have succumbed to the disease within a few months. | Скорее всего, болезнь убила бы его в течение нескольких месяцев. |
| Should be able to reach the men within the hour. | Сможем добраться до парней в течение часа. |
| You must move out of the rectory within the week. | Ты должен покинуть дом приходского священника в течение недели. |
| I'll wager he will have our man within the next 24 hours. | Могу поспорить, он найдёт нам его в течение ближайших суток. |
| We'll have him in the slammer within the hour. | Мы посадим его в тюрьму в течение часа. |
| These pictures were taken within a moment of each other. | Эти снимки были сделаны в течение одной минуты. |
| My calculations put us at your doorstep within the hour. | Судя по расчетам, мы будем у вашего порога в течение часа. |
| I'll have a car here within an hour. | У меня будет автомобиль здесь в течение часа. |
| And really we could speak about it within hours | И действительно мы могли бы об этом говорить в течение часов |
| Now, I have told the Prime Minister that we will shut them down within 12 months. | Я говорил с премьер-министром, чтобы их закрыть в течение года. |
| Great, I'll be in their firewall within an hour. | Достань идентификационный номер. Супер, я буду в их системе в течение часа. |
| We'll need an official answer from you within 48 hours. | Нам нужен официальный ответ в течение 48 часов. |
| Yes, but I should be able to ride within a couple of days. | Да, но я должен быть в состоянии поехать в течение нескольких дней. |
| It should be delivered of sound mind and body within 24 hours of the birth. | Он должен быть доставлен в целости в течение 24 часов после рождения. |
| You must report to the Department of Immigration within two weeks... or you may be deported. | Вы обязаны в течение двух недель явиться в иммиграционный отдел... иначе вы будете депортированы. |
| As we go through the new evolution... it will telescope to the point where we see it within our lifetime. | Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении. |
| 'within the next 20 minutes. | 'в течение ближайших 20 минут. |
| It would complete the fire sales within three years. | Фонд должен был завершить распродажу активов в течение трех лет. |
| If the banks are to be revived at all, they must be saved within days. | Если банки будут полностью возрождены, они должны быть спасены в течение нескольких дней. |
| $ a customs union with preferential access to EU markets within one year. | $ Таможенный союз с предпочтительным доступом к рынкам ЕС в течение одного года. |
| $ a regional VAT to replace the lost customs revenues should be established within two years. | $ Единый региональный НДС вместо утраченых таможенных сборов должен быть установлен в течение двух лет. |
| As opportunities appeared, we began to re-privatize assets, and within a few years Securum was closed. | Как только появились возможности, мы снова начали производить приватизацию активов, и в течение нескольких лет «Securum» был закрыт. |