The Secretary-General plans to present a document within the next year clarifying roles and responsibilities in the area of technical cooperation. |
Генеральный секретарь намерен представить в течение следующего года документ, разъясняющий распределение ролей и ответственности в области технического сотрудничества. |
We believe that this would be better geared towards allowing pragmatic adjustments within a shorter budget cycle. |
Мы считаем, что этот шаг позволил бы добиться осуществления практических корректировок в течение более короткого цикла составления бюджетов. |
The Division will respond with any input or advice within 10 working days after receipt of the documents. |
Отдел откликается на любые материалы или рекомендации в течение десяти рабочих дней после получения документов. |
These are market mechanisms which effectively reallocate the property right to pollute a prescribed amount within a specified time period. |
Это - рыночные рычаги, с помощью которых можно эффективно перераспределять материальное право на выбросы определенного количества загрязняющих веществ в течение установленного периода времени. |
Defendants may have the sentence commuted to life imprisonment if they do not commit new intentional crimes within those two years. |
Смертный приговор может быть заменен на пожизненное заключение, если обвиняемый в течение этих двух лет не совершит нового умышленного преступления. |
He reiterated the commitment of his Government to finalizing the draft declaration, as adopted by the Sub-Commission, within the Decade. |
Он вновь подтвердил приверженность своего правительства завершению разработки принятого Подкомиссией проекта декларации в течение десятилетнего периода. |
Depending on the nature of their request, they generally received GLD assistance within a week to a month. |
В зависимости от характера их запроса обычно ООВ оказывал им помощь в течение одной недели-месяца. |
We emphasize the minimum need to double agricultural production in Africa within five years. |
Мы подчеркиваем необходимость как минимум удвоить объем сельскохозяйственного производства в Африке в течение пяти лет. |
In this regard, Samuel Peters must leave Sierra Leone within 7 days effective Tuesday, 20 March 2001. |
В этой связи Самуэль Петерс должен покинуть Сьерра-Леоне в течение 7 дней, начиная со вторника, 20 марта 2001 года. |
Achieving major human development progress within one generation |
Достижение существенного прогресса в развитии людских ресурсов в течение жизни одного поколения |
If current progress is maintained, the election of an autonomous Bougainville Government should be possible within the next 12 months. |
Если нынешний прогресс будет сохранен, то выборы автономного правительства Бугенвиля должны стать реальностью в течение следующих 12 месяцев. |
Such refusal of employment may be brought to court within one month. |
По подобному отказу в приеме на работу может быть возбуждено судебное преследование в течение одного месяца. |
There must be strong reasons to expect that the loan will be repaid within three years. |
При этом должны существовать веские основания рассчитывать на то, что кредит будет погашен в течение трех лет. |
In 1974, at the World Food Conference, States committed to eradicating hunger within a decade. |
В 1974 году на Всемирной конференции по проблемам продовольствия государства взяли на себя обязательство искоренить голод в течение десятилетия. |
It is expected that within two years, every town and village will have its own community-based HIV/AIDS prevention programme. |
Как предполагается, в течение двух лет в каждом городе и в каждой деревне будут действовать свои общинные программы профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Installations and equipment are being removed from the airport within the next days. |
Установки и оборудование убираются из аэропорта в течение следующих дней. |
There are fundamental changes in the European energy and utility markets which promise to alter the entire landscape within 10 years. |
На европейском рынке энергоносителей и электроэнергии произошли фундаментальные перемены, которые обещают полностью изменить существующую обстановку в течение ближайших десяти лет. |
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. |
Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов. |
During the year under review, the Special Representative has engaged cooperation with specialized bodies within the United Nations system and regional intergovernmental organizations. |
В течение рассматриваемого года Специальный представитель сотрудничала со специализированными органами системы Организации Объединенных Наций и региональными межправительственными организациями. |
During the exposure period the SO2 concentration decreased substantially within the network of test sites. |
В течение всего периода воздействия концентрация SO2 в значительной степени уменьшалась в рамках сети опытных участков. |
The statutory requirement is to respond within 30 days of the date of receiving a recommendation. |
По правилам требуется представить ответ в течение 30 дней с даты получения рекомендации. |
New drivers may lose their driving licence if they have committed three serious motoring offences within five years of obtaining their licence. |
Новые водители могут лишиться своего водительского удостоверения, если они совершают три серьезных нарушения правил дорожного движения в течение пяти лет с момента его получения. |
Any petitions or observations formulated by an accused person held in custody must be transmitted to the court within 12 hours. |
Любые ходатайства или замечания, сформулированные обвиняемым, должны передаваться в суд в течение 12 часов. |
In the absence of these drugs, most patients diagnosed with AIDS may die within two years. |
При отсутствии таких лекарств большинство пациентов с диагнозом СПИДа может умереть в течение двух лет. |
If the Council does not reach an agreement within three months, the Commission will adopt its proposal. |
Если в течение трех месяцев Совет не достигнет договоренности, Комиссия примет свое предложение. |