| The standard has recently been ratified by CEN and will be published by its members within 6 months. | Этот стандарт был недавно ратифицирован ЕКС и будет опубликован его членами в течение шести месяцев. |
| Such extension may be granted only once within two periods of validity. | Такое продление может быть осуществлено только один раз в течение двух сроков действия свидетельства. |
| The pact was to be implemented within 15 years. | Пакт должен был быть осуществлен в течение 15 лет. |
| It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. | Он отметил, что нынешняя периодичность проведения совещаний имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей ратификации и осуществления в течение разумного периода времени. |
| Where proceedings are not instituted within a period of three months from the date of arrest, the suspect must be released on bail. | Если судебное разбирательство не начинается в течение трех месяцев с даты ареста, подозреваемый должен быть освобожден на поруки. |
| The Security Council shall make a decision upon this request within months. | Совет Безопасности принимает решение по этой просьбе в течение месяцев. |
| The General Assembly shall make such a recommendation within months. | Генеральная Ассамблея выносит такую рекомендацию в течение месяцев. |
| The military court's decision was expected to be handed down within a few days. | Ожидается, что решение военного суда будет вынесено в течение нескольких дней. |
| The CHAIRPERSON said that Namibia could submit additional written information within the three days following the completion of the Committee's consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Намибия могла бы представить дополнительную письменную информацию в течение трех дней после завершения рассмотрения отчета Комитетом. |
| The foreign person may appeal against decision within three days. | Иностранный гражданин может подать апелляцию против решения в течение трех дней. |
| The appeal must be filed within three days. | Апелляция должна быть подана в течение трех дней. |
| 2.2.2.3 The competent authority receiving the application shall grant or deny the authorization if possible within 30 days. | 2.2.2.3 По получении заявки компетентный орган должен, по возможности в течение 30 дней, выдать такое разрешение или уведомить об отказе в его выдаче. |
| This quantity shall be released within 10 seconds. | Этот объем должен высвобождаться в течение 10 секунд. |
| These contributions shall be considered as due and payable in full within thirty days of the communication of the Registrar. | Эти взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме в течение 30 дней после получения сообщения от Секретаря. |
| Those countries should send copies of these certificates to Governments of countries of origin within three days. | Эти страны должны в течение трех дней направлять копии указанных сертификатов правительствам стран происхождения. |
| Every arresting officer must report an arrest made under Regulation 18 within 24 hours to a superior officer). | Каждый производящий арест чиновник должен в соответствии с Нормой 18 в течение 24 часов доложить об аресте своему начальнику). |
| This strategy should slow the increase of smuggling in 2001-02 and within three years put tobacco smuggling into decline. | Данная стратегия должна замедлить темпы роста контрабанды в 20012002 годах и в течение трех лет повернуть тенденцию к контрабанде табачных изделий вспять. |
| All such information should be transmitted to the TIRExB and the TIR secretariat within one week. | Вся такая информация подлежит передаче в ИСМДП и секретариат МДП в течение одной недели. |
| On the basis of documents approved by IWG, UIC will provide comments within 3 months. | На базе документов, утвержденных МРГ, МСЖД в течение трех месяцев будет представлять свои замечания. |
| A number of delegations emphasized the importance of concluding work on the draft instrument within a reasonable time. | Ряд делегаций подчеркнули важность завершения работы над проектом документа в течение разумного срока. |
| To close any existing nuclear power reactors within years of signing this protocol. | Вывести из эксплуатации существующие ядерные энергетические реакторы в течение лет с момента подписания настоящего Протокола. |
| The Minister is required to table the report in the Northern Territory Parliament within seven sitting days of its receipt. | Министр обязан передать этот доклад парламенту Северной территории в течение семи рабочих дней с момента его получения. |
| Payloads are normally recovered by helicopter within one hour from launch. | Полезная нагрузка обычно обнаруживается вертолетом в течение одного часа с момента запуска ракеты. |
| The Pitcairn Investment Fund was running out, and would be insolvent within two years. | Питкэрн истощает свой инвестиционный фонд и в течение двух лет станет неплатежеспособным. |
| Urgent notifications that have immediate effect are carried out within a couple of days. | Срочные уведомления, немедленно порождающие последствия, препровождаются в течение двух-трех дней. |