Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней.
All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. Все полученные СКФД просьбы удовлетворялись в течение довольно непродолжительного периода времени.
Eradication of child poverty is a long-term objective, to be attained within 20 years. Искоренение детской бедности представляет собой долгосрочную задачу, которую предстоит решить в течение 20 лет.
The Working Group clarified 16 cases on which the sources had not made observations within the six-month period. Рабочая группа прояснила 16 случаев, по которым в течение шестимесячного срока от источников не поступило никаких возражений.
The source did not reply to the Government's information within the six-months period. В течение шестимесячного срока от источника не было получено реакции на информацию правительства.
Others could reply within two weeks and not wait for 31 March. Остальные страны могли бы направить свои просьбы в течение двух недель, а не ждать до 31 марта.
The judgment is definitive and appealable before the Supreme Court within a short period of time. Решение является окончательным и может быть обжаловано в течение короткого времени в Верховном суде.
The network of permanent GPS stations is being developed in the country and will be completed within the next three years. В стране ведется разработка сети постоянных станций GPS, которая будет завершена в течение следующих трех лет.
The law specifies that fines levied must be paid within 24 hours. Закон конкретно оговаривает, что налагаемые штрафы должны выплачиваться в течение 24 часов.
In addition, within the Information Management Systems Service the increase in resources was related to projects to be undertaken during the biennium. Кроме того, в Секции систем управленческой информации увеличение объема ресурсов связано с проектами, которые будут осуществляться в течение двухгодичного периода.
However, CPC sets no time limit within which the Public Prosecutor must decide whether to request a formal judicial investigation. Однако УПК не устанавливает сроков, в течение которых государственный обвинитель должен принять решение о том, запрашивать ли проведение официального судебного расследования.
The notification shall be provided within sixty (60) days after its decision. 7.4. Это уведомление направляется в течение шестидесяти (60) дней с момента принятия решения.
The Contracting Party shall notify the Secretary-General of its decision to adopt any such regulation within 60 days after that decision. Договаривающаяся сторона уведомляет Генерального секретаря о своем решении принять любые такие правила в течение 60 дней после принятия такого решения.
All three organizations said they would try to finalize their annual publications within 15 months of this deadline. Все три организации заявили, что они постараются завершить работу над своими ежегодными публикациями в течение 15 месяцев до этого срока.
A vendor who wishes to remain on the roster must complete the registration process within the stipulated period. Продавец, желающий остаться в списке, должен пройти процесс регистрации в течение установленного периода.
The talks were scheduled to resume within 60 days and to continue in permanent session. Было запланировано возобновить переговоры в течение 60 дней и проводить их в рамках постоянной сессии.
They assessed that the BSA would be able to complete the process within the hour. По их оценкам, БСА могла завершить этот процесс в течение часа.
A reasonable time limit should be set within which States must provide this information to the United Nations. Следует установить разумный срок, в течение которого государства должны сообщить эту информацию Организации Объединенных Наций.
It is estimated that 250 additional security officers can be trained within the next three months. Ожидается, что в течение ближайших трех месяцев подготовку смогут пройти еще 250 сотрудников сил безопасности.
Specifically, he should within 10 days: Говоря конкретно, в течение 10 дней ему следует:
I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time. Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода.
The IAEA was expected to commence to carry out that plan within forty-five days after its approval by the Security Council. Предполагается, что МАГАТЭ начнет осуществлять этот план в течение 45 дней с момента его утверждения Советом Безопасности.
The Commission will continue to study those documents with great care and take whatever follow-up action is necessary within the time remaining to it. Комиссия продолжит тщательное изучение этих документов и будет предпринимать любые необходимые последующие меры в течение остающегося у нее времени.
Payable for up to 7 days within a six-month period. Оплачиваемый отпуск продолжительностью до 7 дней в течение шестимесячного периода.
For this purpose, the output actually produced within a biennium is compared with that which was programmed. Для этого мероприятия, фактически выполненные в течение двухгодичного периода, сопоставляются с запланированными в программах мероприятиями.