Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Latvia, therefore, proposed a payment plan which it estimated would settle its arrears within seven years. В этой связи Латвия предложила план погашения, в соответствии с которым она надеется ликвидировать свои долги в течение семи лет.
Related wiring and cabling, circuit panels, and transformers are to be repaired or replaced within two hours. Ремонт или замена соответствующей проводки и кабелей, распределительных щитов и трансформаторов должны осуществляться в течение двух часов.
That development had emerged in parts of Asia and South America within a relatively short period of time. В некоторых странах Азии и Южной Америки эта тенденция возникла в течение относительно короткого периода времени.
In addition, the subscribers are only charged for one entry within any one hour. Кроме того, владелец абонемента оплачивает лишь один проезд в течение каждого часа.
Demobilization and disarming of CVDCs shall take place within 30 days from the repeal of the decree. Роспуск и разоружение ДКГЗ будут завершены в течение 30 дней после отмены данного декрета.
Developed countries are to complete all reduction commitments within six years, whereas developing countries have 10 years. Развитые страны должны завершить выполнение всех своих обязательств по сокращению в течение шести лет, в то время как развивающимся странам дается десять лет.
The FELCN and the prosecutor must produce the proofs within 48 hours. СГБН и прокурор должны представить доказательства в течение 48 часов.
Every person arrested must be brought before a judge for preliminary examination within 24 hours from the arrest if not released. Арестованный должен быть доставлен к судье для предварительного рассмотрения дела в течение 24 часов после ареста либо освобожден.
Upon his confirmation that the force was operational, demilitarization would commence, to be completed within 30 days. После получения от него подтверждения о том, что силы стали боеготовыми, начнется процесс демилитаризации, который должен завершиться в течение 30 дней.
Free and fair local elections would have been held within this period. В течение этого периода будут проведены свободные и справедливые местные выборы.
These claims will have to be lodged within three years of the coming into force of the Act. Эти претензии должны быть предъявлены в течение трех лет после вступления в силу данного закона.
In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. При всех обстоятельствах одному из родственников задержанного должны сообщить об аресте и месте содержания под стражей в течение 18 часов.
Such a complaint has to be in writing and should be made within seven days of the alleged discriminatory act. Такая жалоба должна подаваться в письменном виде в течение семи дней после предполагаемого дискриминационного акта.
That body must within two months of receiving the application award compensation as prescribed by law. Этот орган должен в течение двух месяцев по получении заявления предоставить компенсацию, как это предписывается законом.
The reviewing body must issue its decision within two months of receiving such a request. Осуществляющий пересмотр дела орган должен принять решение в течение двух месяцев по получении такой просьбы.
It is my hope that the Registrar can be appointed within the next few days. Я надеюсь, что Секретаря можно будет назначить в течение последующих нескольких дней.
The Transitional Government hereby established shall be installed within 14 days after the signing of this Agreement. Учреждаемое настоящим временное правительство будет создано в течение 14 дней после подписания Соглашения.
With this support, I am confident that this strategy can be implemented within six to eight weeks. Я уверен, что при такой поддержке указанную стратегию удастся осуществить в течение 6-8 недель.
We have therefore instructed the competent authorities to draft, within 120 days, the relevant legislation. Поэтому поручаем компетентным властям в течение максимального срока в 120 дней разработать проекты соответствующего законодательства.
The issue of new weapons of mass destruction has long been under consideration within the framework of the United Nations. Проблема новых видов оружия массового уничтожения в течение долгого времени находится на рассмотрении в рамках Организации Объединенных Наций.
A short-term target should be reached within a period of ten years, that is by 2005. Краткосрочные цели должны быть достигнуты в течение десятилетнего периода, т.е. к 2005 году.
Reports on late meetings of the Security Council are available with taped excerpts within 30 minutes of the close of the meeting. Информацию о вечерних заседаниях Совета Безопасности можно получить на аудио-кассетах в течение 30 минут после закрытия заседания.
Preference was expressed for limiting the time within which challenges to jurisdiction or admissibility might be made. Было высказано предпочтение ограничить время, в течение которого допускается опротестование юрисдикции или оспаривание допустимости.
"on the understanding that the matter be concluded within five years." "при том понимании, что рассмотрение дела будет завершено в течение пяти лет".
It shall within 45 days of receiving the request inform the Registrar of the reasons for the delay. Тогда оно в течение 45 дней с даты получения просьбы информирует Секретаря о причинах задержки.