| The AKP's parliamentary majority would allow the party to draft a new constitution unilaterally and put it to a referendum within a year. | Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года. |
| Brazil's debt equals 60% of GDP, of which 35% falls due within a year. | Долги Бразилии составляют 60% от ВВП, из них 35% подлежат оплате в течение года. |
| In 1789, few observers in Paris would have predicted that a Corsican would lead French forces to the banks of the Nile within ten years. | В 1789 году только несколько наблюдателей в Париже могли бы предсказать, что корсиканец поведет французские войска к берегам Нила в течение десяти лет. |
| It also should build a partnership for the elimination of nuclear weapons within a set time frame in which the US must take a leadership role. | Помимо этого, следует создать партнёрство в целях уничтожения ядерного оружия в течение определённого временного срока, в котором США должны занять лидирующую позицию. |
| That's a one in three chance that your company will be taken over or will fail within just five years. | Это один шанс из трёх, что вашу компанию поглотят или она закроется в течение всего пяти лет. |
| He expects that within the next 50 years, the 100,000 people that live there will have to relocate to New Zealand or Australia. | Он считает, что в течение ближайших 50 лет 100 тысяч людей, которые сейчас там живут, будут вынуждены переехать в Новую Зеландию или Австралию. |
| Unless she left Medellin within 24 hours, it told her, she too would be killed. | Если Вики не покинет Меделлину в течение суток, говорил он, она будет убита. |
| Our sound fiscal management has been widely recognized, with all of the major credit ratings agencies upgrading the Philippines within our government's first year. | Наше здоровое финансовое управление получило широкое признание, и все основные агентства кредитных рейтингов повысили статус Филиппин в течение первого года работы нашего правительства. |
| Is it possible for contact dermatitis to develop within that window? | Возможно ли, что контактный дерматит развился в течение этого отрезка времени? |
| Martell just gave a press conference saying that Bogle is cooperating with us, and the case should be cleared within the next 24 hours. | Мартэл только что дала пресс-конференцию, где сказала, что Богл сотрудничает с нами и что дело будет раскрыто в течение 24 часов. |
| The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. | Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого. |
| Adapting European standards to Russian conditions can now be viewed as a set of medium-term strategic targets - institutional objectives to be achieved within the next 10-15 years. | Приспособление европейских стандартов к российским условиям можно сейчас рассматривать как комплекс среднесрочных стратегических целей - задач институционального плана, которые следует решить в течение следующих 10-15 лет. |
| The price was not specified, but the company said its goal is to offer the service for $5,000 within a year. | Цена не уточнялась, однако компания объявила, что ее целью является предложение этой услуги за 5000 долларов США в течение года. |
| Flight crews performing transport missions to Antarctica qualify for one day of service for each flight mission performed within a 24-hour time period. | Для летных экипажей, осуществляющих транспортные миссии, каждый полёт, совершённый в течение 24 часов, приравнен к одному дню службы. |
| Sadly, about 40 percent of us will hear those three words within our lifetime, and half will not survive. | К сожалению, примерно 40% из нас услышат эти слова в течение своей жизни, и половина из них не выживет. |
| Ultimately, it could be used to isolate and detect target exosomes associated with a particular type of cancer, sensing and reporting their presence within minutes. | В конечном счёте это можно применять для выделения и обнаружения целевых экзосом, связанных с определённым типом рака, обнаруживая их и сообщая о них в течение нескольких минут. |
| Our goal, quite simply, is that every single judge in the United States will use a data-driven risk tool within the next five years. | Наша цель, весьма понятна, - чтобы каждый судья в Соединённых Штатах начал использовать инструмент для оценки риска, основанный на данных, в течение следующих 5 лет. |
| So within the next few years, we'll be able to turn up the soundtrack a little bit, render the universe in audio. | В течение следующих нескольких лет мы сможем немного прибавить громкости, и услышим вселенную в звуке. |
| and within three months... we lose twelve trucks... | И в течение трех месяцев мы теряем 12 фур. |
| Ofcom also requires that if an agent is not available within 2 seconds the call is considered "abandoned" and an automated message is played. | Государственный медиарегулятор Ofcom (управление по коммуникациям) требует, в случае, если агент не доступен в течение 2 секунд, что бы вызов считался «брошенным» и для вызываемого абонента необходимо воспроизводить автоматическое голосовое сообщение. |
| However, no coordinated military action was forthcoming and hopes of alliance petered out within a few years. | Тем не менее, военные действия так и не были согласованы, и надежды на союз заглохли в течение нескольких лет. |
| The Grand Duke has the power to dissolve the legislature, in which case new elections must be held within three months. | Президент обладает правом роспуска Законодательного корпуса; в этом случае новый Законодательный корпус должен быть созван в течение 6 месяцев. |
| If, however, the draft law is not passed by a two-thirds majority, it shall not be reconsidered within the same term of session. | При отсутствии же одобрения второй палаты, проект не сможет быть внесен на рассмотрение в течение той же сессии. |
| According to the constitution, the cabinet must, within fifteen days of being sworn in, state its policies to the National Assembly of Thailand. | Согласно Конституции, Кабинет министров должен быть в течение пятнадцати дней после избрания приведен к присяге в Национальная ассамблея Таиланда. |
| Trump signaled his intention to run for a second term by filing with the FEC within hours of assuming the presidency. | Трамп сигнализировал о своем намерении баллотироваться на второй срок, подав заявку в течение нескольких часов после вступления в должность. |