A thousand copies of A Treatise on Adulterations of Food and Culinary Poisons were sold within a month of its publication. |
Тысячи копий «Трактата о фальсификации продуктов питания и кулинарных ядах» были проданы в течение месяца спустя его публикации. |
We deliver our goods from Ukraine to any point of Europe within 5-7 days. |
Мы доставляем нашу продукцию из Украины в любую точку Европы в течение 5-7 дней. |
She had support from the media and within months was allowed to marry her fiancé. |
У неё была поддержка со стороны СМИ, и в течение месяцев она получила разрешение на брак. |
When necessary, the course is repeated once more within a year to consolidate the results obtained. |
При необходимости - он повторяется в течение года еще раз, чтобы закрепить достигнутые результаты. |
Refers to opening and closing the same position or positions within one day's trading. |
Означает открытие и закрытие одной и той же позиции или позиций в течение одного торгового дня. |
However, residents, shopkeepers and autonomous groups responded negatively and, within months, the protest grew. |
Однако, местные жители, владельцы небольших магазинов и автономные группы ответили негативно, и в течение нескольких месяцев поднялись протесты. |
In a test-tube containing an indicator which has not undergone sterilization growth should appear within 48 hours. |
В пробирке, содержащей индикатор не подданный стерилизации, рост должен наступить в течение 48 часов. |
The decision to connect to accepting Webmoney adopted by the administration of service within 1 business day. |
Решение о подключении к приему PayPal принимается администрацией сервиса в течение 1 рабочего дня. |
In most cases, the outlook for these patients is extremely poor, with death occurring within the first year of life. |
В большинстве случаев, прогноз для этих пациентов является крайне бедным, смертельный исход случается в течение первого года жизни. |
Swedish Pomerania was to be cleared of Brandenburgian occupation forces within three months. |
Шведская Померания должна была быть очищена от бранденбургских оккупационных сил в течение трех месяцев. |
His son Oswulf succeeded him, but was murdered within the year. |
Его сын Освулф стал его преемником, но был убит в течение года. |
The Android Market has however the advantage that it can cancel the purchase within 24 hours is not something to be underestimated. |
Android Market однако имеет то преимущество, что он может отказаться от покупки в течение 24 часов не есть нечто следует недооценивать. |
The whole project was completed within fourteen months, with limited train services commencing in August 1888. |
Весь проект был завершен в течение четырнадцати месяцев, с ограниченным оборотом поездов, начиная с августа 1888 года. |
Five other explosions were attempted within an hour. |
В течение часа произошли ещё пять взрывов. |
The first million unique users monthly was achieved within 6 months after the release. |
Первый этап - 1 млн уникальных пользователей в месяц, был достигнут в течение 6 месяцев после создания сайта. |
The team started their design and worked hard to complete the project within the two years allocated. |
Команда инженеров приступила к разработке конструкции и много работала над тем, чтобы завершить проект в течение двух лет. |
Several prominent stars within a few hundred light years of the Sun are candidates for becoming supernovae in as little as a millennium. |
Некоторые известные звёзды на расстоянии нескольких сотен световых лет от Солнца могут стать сверхновыми в течение ближайшего тысячелетия. |
During the World War II, Bălți City was the most important airport within the surrounding region. |
В течение Второй мировой войны Бельцы-Город являлся важнейшим аэропортом среди близлежащих регионов. |
Nakamura served in various administrative and staff positions within the Imperial Japanese Army General Staff for almost his entire career. |
Накамура служил на различных административных и штабных должностях в Генеральном штабе Императорской армии Японии в течение почти всей своей карьеры. |
After secondary school, Ramgoolam worked for three months in the Civil Service, despite racism within the organisation. |
После окончания среднего образования, Рамгулам работал в течение трех месяцев на государственной службе, несмотря на господствующий в организации расизм. |
The rest of the team was arrested within a few weeks, and many were executed. |
Остальная часть группы была арестована в течение следующей недели, многие были казнены. |
On 14 January 1925, the Navy Ministry of Japan ordered Tosa to be scuttled within one month's time. |
14 января 1925 года, Морское министерство Японии отдало приказ уничтожить линкор в течение одного месяца. |
Finally, the Secretary-General Kofi Annan was asked to report on the situation in Abkhazia within three months. |
В заключении, генеральному секретарю ООН Кофи Аннану было предложено представить доклад о положении в Абхазии в течение трех месяцев. |
Tourist Day Pass must be used within 30 days upon the day of issue. |
Туристический билет должен быть использован в течение 30 дней со дня выдачи. |
The issue of Boko Haram is quite an ugly history within this period of our own development. |
Вопрос о Боко харам - довольно уродливая история в течение всего периода их развития. |