| Ad-hoc requests for individual train routes must be answered within five working days. | На специальные заявки в отношении индивидуальных железнодорожных маршрутов ответы должны даваться в течение пяти рабочих дней. |
| Negative comments received within one month will block the Formal Vote process. | Негативные замечания, полученные в течение одного месяца, будут блокировать процесс официального голосования. |
| Number of cases disposed of within 30 days from receipt of recommendation from Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee. | Количество дел, законченных производством в течение 30 дней после получения рекомендации от Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета. |
| The Republic of Palau is fully committed to these efforts to seek solutions within our lifetime. | Республика Палау полностью привержена этим усилиям по поиску решений в течение нашего поколения. |
| Documents submitted within the slot will be issued at the latest four weeks before they are due for consideration. | Документы, представленные в течение этого интервала, будут выпускаться самое позднее за четыре недели до даты их рассмотрения. |
| Under the arrangement, all districts will be equipped with both fixed and mobile lines within 18 months. | В соответствии с данным соглашением все округа в течение полутора лет будут оборудованы стационарными и передвижными линиями связи. |
| Only amounts accrued within the compensable period may be awarded." | Может быть присуждена компенсация лишь тех сумм, которые были бы получены в течение периода компенсации"35. |
| The invitations will be sent out within the next few weeks. | Приглашения на это совещание будут разосланы в течение следующих нескольких недель. |
| Requests for precautionary measures are concluded immediately as a result of evaluation of documents and at latest within 24 hours. | Просьбы относительно принятия мер предосторожности рассматриваются немедленно после оценки документов и максимум в течение 24 часов. |
| The Office of the Public Prosecutor notifies the Criminal Court of Peace Magistrate about the decision at latest within 24 hours. | Канцелярия государственного обвинителя уведомляет уголовный суд низшей инстанции о решении максимум в течение 24 часов. |
| If no reply is received within 3 months the reservations will be considered as withdrawn. | Если ответ не будет получен в течение трех месяцев, эти оговорки будут считаться снятыми. |
| The rescue team had arrived on the scene of the accident within 2 minutes. | Аварийно-спасательная команда прибыла на место происшествия в течение двух минут. |
| Training by correspondence shall be completed within a period of nine months. | Заочная подготовка должна быть завершена в течение девяти месяцев. |
| Some speakers commended the Multilateral Fund for committing virtually the entire budget for the period 2000-2002 within the triennium. | Несколько ораторов высоко оценили тот факт, что Многостороннему фонду удалось в течение трехгодичного периода реализовать практически весь бюджет на 20002002 годы. |
| The tested specimens shall not fail within a test duration of 144 hours. | Испытываемые образцы должны выдерживать испытание в течение периода времени продолжительностью 144 часа . |
| An order from the Minister of Justice to expel an alien must be brought to the attention of the Ministry of Foreign Affairs within 24 hours. | Приказ министра юстиции о выдворении иностранца доводится до сведения министерства внутренних дел в течение 24 часов. |
| Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. | Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации. |
| Its ruling, which must be issued within two weeks, was not subject to appeal. | Решение комитета, которое должно быть принято в течение двух недель, не подлежит обжалованию. |
| In that event, the public prosecutor was required to verify the lawfulness of the arrest within 48 hours. | В этом случае государственное министерство должно проверить законность ареста в течение 48 часов. |
| The application must be considered within 30 days. | Заявления подлежат рассмотрению в течение 30 дней. |
| All States are requested to report to the Committee within 60 days of the adoption of resolution 1533. | Ко всем государствам обращается просьба представить Комитету доклад в течение 60 дней с даты принятия резолюции 1533. |
| Those who receive a negative decision within six months are not permitted to work. | Лица, ходатайство которых отклоняется в течение шести месяцев, не имеют права на работу. |
| The Plan acknowledged that the Government of Sudan may not be able to fulfil all the requirements of resolution 1556 within 30 days. | В этом Плане признавалось, что правительство Судана, возможно, не выполнит все требования резолюции 1556 в течение 30 дней. |
| All trade unions must apply for registration within 30 days of establishment and must have registered offices. | Все профсоюзы в течение 30 дней с момента создания должны пройти регистрацию и иметь официальный юридический адрес. |
| The team shall conclude its work within three months. | Эта группа должна завершить свою работу в течение трех месяцев. |