Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Small satellites can be developed, built and flown within the duration of a student programme, which typically lasts two to three years. Малоразмерные спутники могут быть разработаны, построены и запущены в течение срока студенческой программы, которая обычно длится два-три года.
The policy had little to do with educational benefit but was intended to establish English as the main language of Puerto Rico within 10 years. Данная политика имеет весьма отдаленное отношение к выгодам образования, однако имеет целью сделать английский основным языком Пуэрто-Рико в течение десяти лет.
An arrested person must be produced before the nearest magistrate within 24 hours of his arrest. Арестованный должен быть доставлен в ближайший магистратский суд в течение 24 часов после ареста.
The Board is obligated to issue its decision promptly and in any case not later than within 30 days from the appeal date. Совет обязан принять решение оперативно и в любом случае в течение 30 дней с момента обращения.
Alkarama likewise recommended that Tunisia should adopt a national preventive mechanism within a year. Алкарама также рекомендовала Тунису создать в течение года национальный превентивный механизм.
Instead, the Government proposed measures to register their land within a stipulated period. Вместо этого правительство предлагает меры по регистрации их земель в течение установленного срока.
Their decisions can be challenged before an appeal court within 30 days of issuance. Ее решения могут быть обжалованы в Апелляционном суде в течение 30 дней.
The application to place such child should be made within 14 days of such conviction. Заявление о направлении такого ребенка должно быть представлено в течение 14 дней после вынесения обвинительного приговора.
The Criminal Procedure Code specifies that the arrested persons shall be brought to Court within 48 hours. В Уголовно-процессуальном кодексе конкретно оговаривается, что арестованные доставляются в суд в течение 48 часов.
It did not result in all asylum claims being settled within eight days. Вместе с тем ситуация не изменилась к лучшему, и ходатайства об убежище не рассматриваются в течение восьми дней.
However, only concerted efforts could bring an end to statelessness within a decade. Тем не менее положить конец явлению безгражданства в течение десятилетия можно лишь посредством согласованных усилий.
61.8 per cent of new applicants were processed within one month В течение одного месяца были обработаны документы для регистрации 61,8 процента новых беженцев
By the same token, article 20, paragraph 5, implicitly determines the time period within which an objection may be made. Аналогичным образом, пункт 5 статьи 20 косвенно определяет срок, в течение которого возражение может быть заявлено.
Other States provide for a grace period within which a lapsed registration may be re-established. В других государствах предусмотрен льготный период, в течение которого истекшая регистрация может быть восстановлена.
In addition, States usually take a flexible position in relation to the time within which repayment may be made. Кроме того, обычно государства гибко подходят к решению вопроса о сроках, в течение которых может быть произведен возврат.
Former senior Secretariat officials shall not be eligible for election to the Committee within five years of separation of service. Бывшие старшие должностные лица Секретариата Организации Объединенных Наций не имеют права на избрание в состав Комитета в течение пяти лет после прекращения службы.
The results of the vote would be declared within 24 hours. Результаты голосования будут объявлены в течение 24 часов.
Member States would advise the Secretariat of their preference within 60 days of the issuance of the relevant notification by the Secretary-General. Государства-члены сообщат Секретариату о своем предпочтении в течение 60 дней после направления Генеральным секретарем соответствующего уведомления.
He would endeavour to provide the requested breakdown of expenditure bilaterally, within the next day or two. Он попытается представить запрошенную разбивку расходов в двустороннем порядке в течение следующего дня или двух дней.
The Council, in its decision 4/101, decided to convene an additional session within the first year. В своем решении 4/101 Совет постановил провести дополнительную сессию в течение первого года.
A number of Governments sent equipment, personnel and financial aid within weeks of the spill. В течение ближайших недель после разлива нефти ряд правительств оказали помощь в виде направления оборудования, людей и финансовой помощи.
States must report initially within two years of becoming party to the Covenant and thereafter every five years. Государства должны представить первоначальный доклад в течение двух лет после того, как они стали участниками Пакта, а впоследствии - через каждые пять лет.
Switzerland proposed inserting the words "within a reasonable period of time" after "settlement of the matter" in paragraph 1. Швейцария предложила добавить в пункт 1 после слов "разрешения вопроса" фразу "в течение разумного периода времени".
The recommendations should be acted upon and a report submitted to the Minister within six months. Меры по рекомендациям должны приниматься в течение шести месяцев, и за этот же срок соответствующему министру должен быть представлен отчет о принятых мерах.
On average, if complete documentation is submitted, actual disbursements are taking place within 72 hours. Если представляется полная документация, то в среднем средства начинают реально выделяться в течение 72 часов.