Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Access to electricity and to safe water was reinstated to previous levels, within a month of the hurricane. В течение месяца после урагана доступ к электричеству и безопасной питьевой воде восстановлен до прежних уровней.
The experts at the present session were urged to study this draft and to send comments to the secretariat within two months. Экспертам, присутствующим на нынешней сессии, было настоятельно предложено изучить этот проект и представить свои замечания в секретариат в течение двух месяцев.
The Special Rapporteur generally seeks a response from a Government within a month. Специальный докладчик обычно просит правительство представлять ответ в течение месяца.
An internal help desk has been in place within the Office for more than one year. Группа по оказанию внутренней помощи уже существует в Управлении в течение более чем одного года.
The European Union believes that it should be possible to conclude the negotiations within a target period of one year. Европейский союз считает, что эти переговоры можно завершить в течение одного года.
Such appeals have to be lodged within six weeks of a prohibition being published in the Government Gazette. Подобные апелляции должны направляться в течение шести недель после опубликования решения о запрещении в Правительственном бюллетене.
It began mobilizing member firms and formulating a collective response within a month of the FDA's 'import alert'. В течение месяца с момента выпуска ФДА "импортного предупреждения" она начала мобилизацию фирм-членов и подготовку коллективной программы действий.
All five are in the process of creating their trade point associations and should be operational within the next few months. Во всех пяти центрах предпринимаются усилия по созданию ассоциаций центров по вопросам торговли, и они должны начать функционировать в течение ближайших нескольких месяцев.
National transposition shall take place within six months from the adoption of the European standard. Подобное внедрение осуществляется в течение шести месяцев с момента утверждения европейского стандарта.
However, such an improvement must be foreseeable within a period of no more than five years. Однако такого улучшения необходимо добиться в течение периода не более пяти лет.
The members of the Council will be preparing a statement on this issue for adoption within the week. Члены Совета подготовят заявление по данному вопросу для принятия Советом в течение этой недели.
Prisoners have to be released within 30 days. Военнопленные должны быть освобождены в течение 30 дней.
Election of the new President has to take place within 60 days following the day when the former President ceased to carry out his functions. Выборы нового президента должны проводиться в течение 60 дней со дня прекращения исполнения своих обязанностей бывшим президентом.
This may also be done in stages within that period. Ввоз имущества также может производиться постепенно в течение указанного периода.
Thus a request can be received and a meeting arranged within six months. В частности, совещание может быть организовано в течение шести месяцев после получения соответствующего запроса.
Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. После своего назначения председатель арбитражного суда просит сторону, которая еще не назначила арбитра, сделать это в течение двух месяцев.
2.13 It appears that the author again failed to comply with the court's orders within the time specified therein. 2.13 Представляется, что автор вновь не выполнил судебных постановлений в течение установленного в них срока.
Both applications were dismissed and the author was ordered to vacate the house within 24 hours. Оба ходатайства были отклонены, и автору было предложено освободить дом в течение 24 часов.
The oral hearing shall be held within 10 working days after the end of the period for notification of the parties. Устное разбирательство должно быть проведено в течение не более 10 рабочих дней с даты истечения срока направления уведомления сторонам.
The president or his representative must rule on the application within 48 hours of its submission. Председатель или его уполномоченный должны вынести решение в течение 48 часов после принятия ходатайства к рассмотрению.
Applications for compensation payable by the State must be submitted within one year of the date of the offence. Ходатайство о получении государственной компенсации должно быть подано в течение одного года со дня совершения правонарушения.
Delegates from the ICRC are permitted to meet with detainees in private within 14 days of the arrest. Представителям МККК разрешается встречаться в частном порядке с задержанными лицами в течение 14 дней с момента их ареста.
Such a petition will be brought before a judge within 48 hours from the time of its submission. Такая петиция передается судье в течение 48 часов с момента ее представления.
Any order for detention or extension thereof is automatically subject to judicial review within 96 hours. Любой факт задержания, равно как и любое продление его сроков, должны быть проверены судебными органами в течение 96 часов.
In all cases and within the four-day limit, however, the Public Prosecutor verifies the physical condition of the suspect. Вместе с тем прокурор Республики во всех случаях в течение четырех дней производит освидетельствование физического состояния подозреваемого.