Only within the last 20 years has the area been open to Western archaeologists. |
Только в течение последних 20 лет этот район был открыт для западных археологов. |
The French agreed to this condition, however within 24 hours they handed him and his men over to the Italians. |
Французы согласились с этим условием, однако, в течение 24 часов они передали его и его людей к итальянцам. |
Energy Transfer Partners rejected the request to voluntarily halt construction on all surrounding private land and resumed construction within 48 hours. |
Energy Transfer Partners отклонили просьбу о добровольном прекращении строительства на всех прилегающих частных землях и возобновили строительство в течение 48 часов. |
On 30 May 2011, Germany formally announced plans to abandon nuclear energy completely within 11 years. |
30 мая 2011 года Германия формально объявила о своих планах полностью отказаться от ядерной энергетики в течение следующих 11 лет. |
Thanks to that, the production of compressors increased nearly twice within the span of five years. |
Благодаря этому, производство компрессоров увеличилось почти в два раза в течение пяти лет. |
All vehicles were serviced within 20 days, and the incident helped establish Lexus' customer service reputation. |
Все автомобили были обслужены в течение 20 дней, и этот инцидент способствовал созданию репутации обслуживания клиентов Lexus. |
In most cases, vampires were able to heal themselves from minor injuries within a very brief period of time. |
В большинстве случаев Вампиры могут излечить себя от незначительных травм в течение очень короткого периода времени. |
Therefore, it is argued that human extinction is unlikely within the next ten millennia. |
Таким образом, отсюда делают вывод, что человеческое вымирание является маловероятным в течение ближайших десяти тысячелетий. |
Zydis tablets dissolve in the mouth within 3 seconds. |
Таблетки Zydis растворяются во рту в течение 3 секунд. |
Recovery time is rapid, and most people are able to resume normal activities within a few days. |
Время восстановления является быстрым и большинство людей в состоянии возобновить нормальную деятельность в течение нескольких дней. |
Holmes suggests that this effect is operational within the first few seconds in which a user views a web page. |
Холмс предполагает, что этот эффект работает в течение первых нескольких секунд, когда пользователь просматривает веб-страницу. |
The coup was suppressed by the Army and Navy within three days. |
Переворот был подавлен армией и военно-морскими силами в течение трёх дней. |
It is expected that within a million years the two will expand and come into contact. |
Ожидается, что в течение миллиона лет звёзды расширятся и вступят в контакт. |
Especially with Djibouti Eritrea have had several wars and clashes within the last two decades. |
Особенно с Джибути, Эритрея имели несколько войн и столкновений в течение прошлых двух десятилетий. |
Charles remonstrated with her and cut off her pension, although within a couple of days he repented and restarted the payments. |
Карл был против и лишил её пенсии, правда, в течение нескольких дней он раскаялся и возобновил платежи. |
He was named governor of La Palma and granted 700,000 maravedis with the condition that he conquer the island within a year. |
Его назначили правителем Пальмы и выделено 700,000 мараведи с условием покорения острова в течение года. |
It amassed 150,000 views within one day, prompting United to contact Carroll saying it hoped to right the wrong. |
Он собрал 150000 просмотров в течение одного дня, что побудило Юнайтед связаться с Кэрроллом, сказав, что теперь они надеются исправить это недоразумение. |
Once the bill is passed, it is sent to the president within seven days for presidential assent. |
Как только законопроект будет принят, он будет отправлен президенту в течение семи дней для президентского согласия. |
In the city committee, they demanded that the prosecutor's office and the police find the criminal within three days. |
В горкоме потребовали от прокуратуры и милиции найти преступника в течение трёх дней. |
Leaving his contact details with the receptionist, he was assured the clinic would return his call within hours. |
Оставив свои контактные данные у регистратора, он был уверен, что клиника вернется к его вызову в течение нескольких часов. |
After ABS-CBN's 2001 abandonment, the MBA faced mounting expenses and would fold within a year. |
После того, как ABS-CBN перестала спонсировать СБА в 2001 году, она столкнулась с растущими расходами и в течение года прекратила существование. |
The bulldozers arrived within a day from when the tribe filed legal action. |
Бульдозеры прибыли в течение дня после того, как племя подало судебный иск. |
The French payment to Brandenburg was fixed at 300,000 talers, to be paid within the following two years. |
Французские контрибуции в Бранденбург был установлен на уровне 300000 талеров, который должны были выплачены в течение следующих двух лет. |
All your questions will find their answers within 48 hours. |
Всем Вашим вопросам будут даны ответы в течение 48 часов. |
Both sides were constantly accusing each other of violating the treaty within the course of the next 15 years. |
Обе стороны постоянно обвиняли друг друга в нарушении условий мира в течение следующих 15 лет. |